Anthem of the Republic of Buryatia

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

Песня о родной земле
English: Song about the native land
Pesńa o rodnoj zemle
Flag of Buryatia.svg
The Flag of Buryatia

Regional anthem of Republic of Buryatia
Lyrics Damba Zhalsarayev
Music Anatoliy Andreyev
Adopted 20 April 1995
Music sample

The Anthem of the Republic of Buryatia (Russian: Гимн Республики Бурятия, Gimn Respubliki Burjatía; Buryat: Буряад Уласай түрын дуулал, Burjaad Ulasaj tyrьn duulal) is one of the state symbols of Republic of Buryatia together with the Flag of Buryatia and the Coat of Arms of the Republic of Buryatia.

The anthem was written by Damba Zhalsarayev, and translated to Russian by O. Dmitriyev. The anthem's music was composed by Anatoliy Andreyev.

The Anthem was adopted on 20 April 1995 with the Law N121-I "On the State Anthem of the Republic of Buryatia".

Lyrics

Buryat version Buryat Latin script
Yнгын дайдаар, хангай тайгаар нэмжыгшэ
Үлзы Буряад — манай нангин үлгы.
Сэлмэг сарюун, сэнхир номин шарайшни
Сэдьхэлдэмнай хэзээдэшье зулгы.
Эрхим хангал санзай шэнги агаарташ
Эршэ хүсөөр элсүүлэнгүй яалайб!
Эмтэй домтой мүнхын уһан аршаандаш
Эльгэ зүрхөө хүртүүлэнгүй яалайб!
Холын замда эхын ёһоор юрөөжэ,
Хүмүүн зондо хэтын жаргал хүсөөш.
Саяан хадын сэлгеэн амяар арюудхан,
Байгал далайн гэгээн долгёор сүршөөш.
Шэрүүн сагай ерээшье һаа дэлхэйдэ,
Шинии заяан замһаа хадуурхагүйл.
Эбтэй дорюун бүлын ёһоор жаргыш даа,
Энхэ Буряад манай нангин үлгы.
Эхэ нютаг!
Yngьn dajdaar, xangaj tajgaar nemƶьgșe
Ylzь Burjaad — manaj nangin ylgь.
Selmeg sarjuun senxir nomin șarajșni
Sedjxeldemnaj xezeedeșjje zulgь.
Erxim xangal sanzaj șengi agaartaș
Erșe xysөөr elsyylengyyj jaalajb!
Emtej domtoj mynxьn uhan arșaandaș
Eljge zyrxөө xyrtyylengyyj jaalajb!
Xolьn zamda exьn johoor jurөөƶe,
Xymyyn zondo xetьn ƶargal xysөөș.
Sajaan xadьn selgjeen amjaar arjuudxan,
Bajgal dalajn gegeen dolgjoor syrșөөș.
Șeryyn sagaj jereeșjje haa delxejde,
Șinii zajaan zamhaa xaduurxagyil.
Ebtej dorjuun bylьn johoor ƶargьș daa,
Enxe Burjaad manaj nangin ylgь.
Exe njutag!
Russian version Russian transliteration
Таёжная, озёрная, степная,
Ты добрым светом солнечным полна.
Цветущая от края и до края,
Будь счастлива, родная сторона.
Брусничный дух, черёмухи дыханье,
Лилового багульника настой.
Я не дышу, а пью благоуханье
Моей земли, равнинной и лесной.
Прими, земля, сыновнее спасибо,
Святой водой Байкала угости,
Чтоб я обрёл невиданную силу
Для дальнего нелёгкого пути.
С тобой, земля, мы слиты воедино,
Моею стала и судьба твоя.
Поклон тебе от сердца, край родимый,
Любимая Бурятия моя!
О, Мать-земля!
Tajožnaja, oźornaja, stepnaja,
Ty dobrym svetom solnečnym polna.
Cvetuŝaja ot kraja i do kraja,
Budj sčastliva, rodnaja storona.
Brusničný duch, čerjomuchi dychańje,
Lilovogo baguljnika nastoj.
Ja ne dyšu, a pjju blagouchanjje
Mojej zemlji, ravninnoj i lesnoj.
Primi, zemlja, synovneje spasibo,
Svjatoj vodoj Bajkala ugosti,
Čtob ja obrjol nevidannuju silu
Dlja daljnego neljogkogo puti.
S toboj, zemlja, my slity vojedino,
Mojeju stala i sudjba tvoja.
Poklon tebe ot serdca, kraj rodimý,
Ljubimaja Burjatía moja!
O, Matj-zemlja!

Approximate English translation (of the Russian lyrics)

Land of the taiga, the lakes, and prairies,
you are full of good sunlight.
Prosperous from one edge to another,
be happy, our native country.
A spirit of cranberry, a breath of cherry,
infusion of violet rosemary.
I do not breathe, but I drink the fragrance,
of my country's plains and forests.
My country, accept the gratitude of your sons,
receive the holy water of Baikal.
So I find power unprecedented,
to a path long and hard.
We are united with you, our land,
your destiny has become mine too.
I bow to you from my heart, dear country,
my beloved Buryatia!
Oh Motherland!

External links