Charles Barbier de Meynard

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search
Charles Barbier de Meynard
File:Barbier de Meynard, Charles Adrien Casimir, par Eugène Pirou, BNF Gallica.jpg
Born Charles Adrien Casimir Barbier de Meynard
6 February 1826
at sea off Constantinople
Died Script error: The function "death_date_and_age" does not exist.
Paris
Occupation Historian
Orientalist

Charles Adrien Casimir Barbier de Meynard (6 February 1826 – 31 March 1908), born at sea on a ship from Constantinople to Marseille, was a nineteenth-century French historian and orientalist.

Biography

His studies focused on the early history of Islam and the Caliphate. Among his other works, he completed Julius von Mohl's translation of Ferdowsi's Shahnama, with the French title Livre des Rois. This was the first European translation of the pivotal work made available to a wide audience.

Barbier de Meynard also translated numerous works by al-Masudi, ibn Khordadbeh and other Caliphate-era historians. He studied the history of Zoroastrianism, editing the Dictionnaire Géographique de la Perse, and wrote about the then-nascent Baháʼí Faith. He was involved in the editing of the 19th-century edition of Crusader sources in Arabic with French translations, the Recueil des Historiens des Croisades.[1]

Barbier de Meynard was elected a foreign member of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences in 1895.[2]

See also

Selected works

  • Dictionnaire géographique, historique et littéraire de la Perse et des contrées adjacentes, extrait du ″Mo'djem el-Bouldan″ de Yaquout, et complété à l'aide de documents arabes et persans pour la plupart inédits, Paris, Impr. Impériale, 1861, XXI-640 p.
  • Le Livre des routes et des provinces par Ibn-Khordadbeh, published, translated and annotated by C. Barbier de Meynard, Paris, Impr. impériale, 1865, 283 p.
  • Le Livre des Rois, de Ferdowsî (940-1020), translated and commentated Jules Mohl, in collab. with Charles Barbier de Meynard, Paris, 1876-1878, 7 vol. (Cette traduction a été revue par Charles Pellat en vue d'une nouvelle édition à partir de 1962).
  • Traduction nouvelle du traité de Ghazâlî [1058-1111] intitulé : le Préservatif de l'erreur, et notices sur les extases (des soufis), Paris, Impr. nationale, 1877, 93 p.
  • Dictionnaire turc-français : supplément aux dictionnaires publiés jusqu'à ce jour, Paris, E. Leroux, 1881-1886, 2 vol., X-786 + 898 p.
  • Traduction de L'Alchimiste de Feth-Ali Akhounzadé, Paris, Ed. Imprimerie nationale, 1886; édition numérique consultable sur google :https://archive.org/details/Lalchimiste
  • Abou Chamah : Le Livre des deux jardins, histoire des deux règnes : celui de Nour Ed-Dîn et celui de Salah Ed-Dîn, (trad. par Barbier de Meynard), Paris, 1898. In-fol., XI-525 p.
  • Mas'ûdî (Xes.- 956 ?),Les Prairies d'or (Murūǧ al-d̲ahab wa-ma´ādin al-ǧawhar), trad. de Barbier de Meynard et Pavet de Courteille, Paris, Impr. Impériale/Nationale, 1861-1877, 9 vol. Nouvelle édition revue par Charles Pellat, Paris, Société asiatique, 1962-1997, 5 vol.

References

  1. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

External links