Hindustani language

From Infogalactic: the planetary knowledge core
(Redirected from Hindustani languages)
Jump to: navigation, search

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Hindustani
Hindi-Urdu
  • हिन्दुस्तानी  
  •   ہندوستانی
Hindustani0804.png
Native to India, Pakistan. Various countries through immigration.
Native speakers
unknown (240 million cited 1991–1997)[1]
Second language: 165 million (1999)[2]
Standard forms
Dialects
Khariboli (Dehlavi)
Kauravi
Perso-Arabic (Urdu alphabet)
Devanagari (Hindi alphabet)
Braille (Hindi Braille and Pakistani Urdu Braille)
Kaithi (historical)
Indian Signing System (ISS)[3]
Signed Urdu
Official status
Official language in
 India (as Hindi, Urdu)
 Pakistan (as Urdu)
 Fiji (as Hindustani)
Regulated by Central Hindi Directorate (Hindi, India),[4]
National Language Authority, (Urdu, Pakistan);
National Council for Promotion of Urdu Language (Urdu, India)[5]
Language codes
ISO 639-1 hi, ur
ISO 639-2 hin, urd
ISO 639-3 Either:
hin – Standard Hindi
urd – Urdu
Glottolog hind1270[6]
Linguasphere 59-AAF-qa to -qf
Hindustani map.png
Areas (red) where Hindustani (Khariboli/Kauravi) is the native language
Hindi-Urdu as an official language.png
Areas where Hindi or Urdu is the official language
  Provincial or state level
  Secondary provincial or state language
  National level
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters.

Hindustani (Hindustani: हिन्दुस्तानी,[lower-alpha 1] ہندوستانی[lower-alpha 2] [ɦɪn̪ˈd̪uːsˌt̪aːni], lit. '"of Hindustan"'[7]) historically also known as Hindavi, Dehlvi, and Rekhta, is the lingua franca of North India and Pakistan.[8][9] It is an Indo-Aryan language, deriving primarily from the Khariboli dialect of Delhi, and incorporates a large amount of vocabulary from Sanskrit, Persian, Arabic and Chagatai.[10][11] It is a pluricentric language, with two official forms, Modern Standard Hindi and Modern Standard Urdu,[12] which are its standardised registers, and which may be called Hindustani or Hindi-Urdu when taken together. The colloquial languages are all but indistinguishable, and even though the official standards are nearly identical in grammar, they differ in literary conventions and in academic and technical vocabulary, with Urdu adopting stronger Persian, Turkic and Arabic influences, and Hindi relying more heavily on Sanskrit.[13][14] Before the Partition of India, the terms Hindustani, Urdu, and Hindi were synonymous; all covered what would be called Urdu and Hindi today.[15] The term Hindustani is still used for the colloquial language and lingua franca of North India and Pakistan, for example for the language of Bollywood films, as well as for several quite different varieties of Hindi spoken outside the Subcontinent, such as Fiji Hindi and the Caribbean Hindustani of Trinidad and Tobago, Guyana, Suriname, Jamaica and South Africa.

History

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Early forms of present-day Hindustani developed from the Middle Indo-Aryan apabhramsha vernaculars of present-day North India in the 7th–13th centuries CE.[16] Amir Khusro, who lived in the 13th century CE during the Delhi Sultanate period in North India, used these forms (which was the lingua franca of the period) in his writings and referred to it as Hindavi.[16] The Delhi Sultanate, which comprised several Turkic and Afghan dynasties that ruled from Delhi,[17] was succeeded by the Mughal Empire in 1526.

The phrase Zabān-e Urdu-e Mo'alla written in Nasta'liq calligraphy

Although the Mughals were of Timurid (Gurkānī) Turko-Mongol descent,[18] they were Persianized, and Persian had gradually become the state language of the Mughal empire after Babur,[19][20][21][22] a continuation since the introduction of Persian by Central Asian Turkic invaders who migrated into the Indian Subcontinent, amongst the most notable Mahmud of Ghazni,[23] and the patronisation of it by the earlier Turko-Afghan Delhi Sultanate. The basis in general for the introduction of Persian language into the subcontinent was set, from its earliest days, by various Persianized Central Asian Turkic and Afghan dynasties.[24]

In the 18th century, towards the end of the Mughal period, with the fragmentation of the empire and the elite system, a variant of Khariboli, one of the successors of apabhramsha vernaculars at Delhi, and nearby cities, came to gradually replace Persian as the lingua franca among the educated elite upper class particularly in northern India, though Persian still retained much of its pre-eminence for a short period. The term Hindustani (literally "of Hindustan") was the name given to that variant of Khariboli.

For socio-political reasons, though essentially the variant of Khariboli with Persian vocabulary, the emerging prestige dialect became also known as Urdu (properly zabān-e Urdu-e mo'alla "language of the court" or zabān-e Urdu زبان اردو‎, ज़बान-ए उर्दू, "language of the camp" in Persian, derived from Turkic Ordū "camp", cognate with English horde; due to its origin as the common speech of the Mughal army). The more highly Persianized version later established as a language of the court was called Rekhta, or "mixed".

As an emerging common dialect, Hindustani absorbed large numbers of Persian, Arabic, and Turkic words, and as Mughal conquests grew it spread as a lingua franca across much of northern India. Written in the Perso-Arabic Script or Devanagari script,[25] it remained the primary lingua franca of northern India for the next four centuries (although it varied significantly in vocabulary depending on the local language) and achieved the status of a literary language, alongside Persian, in Muslim courts. Its development was centred on the poets of the Mughal courts of cities in Uttar Pradesh such as Delhi, Lucknow, and Agra.

John Fletcher Hurst in his book published in 1891 mentioned that the Hindustani or Camp language or Language of the Camps of Moughal courts at Delhi was not regarded by philologists as distinct language but only as a dialect of Hindi with admixture of Persian. He continued: "But it has all the magnitude and importance of separate language. It is linguistic result of Mohammedan invasions of eleventh & twelfth centuries and is spoken (except in rural Bengal ) by many Hindus in North India and by Musalman population in all parts of India". Next to English it was the official language of British Indian Empire, was commonly written in Arabic or Persian characters, and was spoken by approximately 100,000,000 people.[26]

When the British colonized the Indian subcontinent from the late 18th through to the late 19th century, they used the words 'Hindustani', 'Hindi' and 'Urdu' interchangeably. They developed it as the language of administration of British India,[27] further preparing it to be the official language of modern India and Pakistan. However, with independence, use of the word 'Hindustani' declined, being largely replaced by 'Hindi' and 'Urdu', or 'Hindi-Urdu' when either of those was too specific. More recently, the word 'Hindustani' has been used for the colloquial language of Bollywood films, which are popular in both India and Pakistan and which cannot be unambiguously identified as either Hindi or Urdu.

Modern Standard Urdu

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Urdu is the national language of Pakistan and an officially recognised regional language of India. It is also an official language in the Indian states of Jammu and Kashmir, National Capital Territory of Delhi, Uttar Pradesh, Bihar, Telangana, and West Bengal that have significant Muslim populations.

Modern Standard Hindi

Rigveda manuscript in Devanagari (early 19th century)

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Standard Hindi, one of the official languages of India, is based on the Khariboli dialect of the Delhi region and differs from Urdu in that it is usually written in the indigenous Devanagari script of India and exhibits less Persian and Arabic influence than Urdu. Many scholars today employ a Sanskritised form of Hindi developed primarily in Varanasi, the Hindu holy city, which is based on the Eastern Hindi dialect of that region and thus a separate language from official Standard Hindi.[citation needed] It has a literature of 500 years, with prose, poetry, religion & philosophy, under the Bahmani Kings and later on Khutab Shahi Adil Shahi etc. It is a living language, still prevalent all over the Deccan Plateau. Note that the term "Hindustani" has generally fallen out of common usage in modern India, except to refer to "Indian" as a nationality[28] and a style of Indian classical music prevalent in northern India. The term used to refer to it is "Hindi" or "Urdu", depending on the religion of the speaker, and regardless of the mix of Persian or Sanskrit words used by the speaker. One could conceive of a wide spectrum of dialects and registers, with the highly Persianized Urdu at one end of the spectrum and a heavily Sanskrit-based dialect, spoken in the region around Varanasi, at the other end of the spectrum. In common usage in India, the term "Hindi" includes all these dialects except those at the Urdu end of the spectrum. Thus, the different meanings of the word "Hindi" include, among others:

  1. standardised Hindi as taught in schools throughout India,
  2. formal or official Hindi advocated by Purushottam Das Tandon and as instituted by the post-independence Indian government, heavily influenced by Sanskrit,
  3. the vernacular dialects of Hindustani as spoken throughout India,
  4. the neutralised form of Hindustani used in popular television and films, or
  5. the more formal neutralised form of Hindustani used in broadcast and print news reports.

Bazaar Hindustani

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

In a specific sense, "Hindustani" may be used to refer to the dialects and varieties used in common speech, in contrast with the standardised Hindi and Urdu. This meaning is reflected in the use of the term "bazaar Hindustani", in other words, the "language of the street or the marketplace", as opposed to the perceived refinement of formal Hindi, Urdu, or even Sanskrit. Thus, the Webster's New World Dictionary defines the term Hindustani as the principal dialect of Hindi/Urdu, used as a trade language throughout north India and Pakistan.

Hindi and Urdu

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Although, at the spoken level, Urdu and Hindi are considered registers of a single language, they differ vastly in literary and formal vocabulary; where literary Urdu draws heavily on Persian and Arabic, literary Hindi draws heavily on Sanskrit and to a lesser extent Prakrit. The grammar and base vocabulary (most pronouns, verbs, adpositions, etc.) of both Urdu and Hindi, however, are the same and derive from a Prakritic base, and both have a heavy Persian influence.

The standardised registers Urdu and Hindi are collectively known as "Hindi-Urdu". Hindustani is perhaps the lingua franca of the west and north of the Indian subcontinent, though it is understood fairly well in other regions also, especially in the urban areas. A common vernacular sharing characteristics with Urdu, Sanskritised Hindi, and regional Hindi, Hindustani is more commonly used as a vernacular than highly Arabicized/Persianized Urdu or highly Sanskritised Hindi.

This can be seen in the popular culture of Bollywood or, more generally, the vernacular of Pakistanis and North Indians, which generally employs a lexicon common to both "Urdu" and "Hindi" speakers. Minor subtleties in region will also affect the 'brand' of Hindustani, sometimes pushing the Hindustani closer to Urdu or to Hindi. One might reasonably assume that the Hindustani spoken in Lucknow, Uttar Pradesh (known for its usage of Urdu) and Varanasi (a holy city for Hindus and thus using highly Sanskritised Hindi) is somewhat different.

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Names

Amir Khusro ca. 1300 CE referred to this language of his writings as Dahlavi ('of Delhi') or Hindavi (हिन्दवी, هندوی 'of Hindustan'). During this period, Hindustani was used by Sufis in promulgating their message across the Indian subcontinent.[29] After the advent of the Mughals in the subcontinent, Hindustani acquired more Persian loanwords. Rekhta ('mixture') and Hindi (of 'Hindustan')[25] became popular names for the same language until the 18th century.[30] The name Urdu appeared around 1780.[30] During the British Raj, the term Hindustani was used by British officials.[30] In 1796, John Borthwick Gilchrist published a "A Grammar of the Hindoostanee Language".[30][31] Upon partition, India and Pakistan established national standards that they called Hindi and Urdu, respectively, and attempted to make distinct, with the result that "Hindustani" commonly, but mistakenly, came to be seen as a "mixture" of Hindi and Urdu.

Grierson, in his highly influential Linguistic Survey of India, proposed that the names Hindustani, Urdu, and Hindi be separated in use for different varieties of the Hindustani language, rather than as the overlapping synonyms they frequently were:

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

We may now define the three main varieties of Hindōstānī as follows:—Hindōstānī is primarily the language of the Upper Gangetic Doab, and is also the lingua franca of India, capable of being written in both Persian and Dēva-nāgarī characters, and without purism, avoiding alike the excessive use of either Persian or Sanskrit words when employed for literature. The name 'Urdū' can then be confined to that special variety of Hindōstānī in which Persian words are of frequent occurrence, and which hence can only be written in the Persian character, and, similarly, 'Hindī' can be confined to the form of Hindōstānī in which Sanskrit words abound, and which hence can only be written in the Dēva-nāgarī character.[32]

Literature

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Official status

Hindustani, in its standardised registers, is one of the official languages of both India (Hindi) and Pakistan (Urdu).

Hindi, a major standardised register of Hindustani, is declared by the Constitution of India as the "official language (rājabhāshā) of the Union" (Art. 343(1)) (In this context, "Union" means the Federal Government and not the entire country – India has 23 official languages). At the same time, however, the definitive text of Federal laws is officially the English text and proceedings in the higher appellate courts must be conducted in English. At the state level, Hindi is one of the official language in 9 of the 28 Indian states and three Union Territories (namely Uttar Pradesh, Bihar, Jharkhand, Uttarakhand, Madhya Pradesh, Rajasthan, Chhattisgarh, Himachal Pradesh, and Haryana and UTs are Delhi, Chandigarh, Andaman and Nicobar Islands). In the remaining states Hindi is not an official language. In the state of Tamil Nadu studying Hindi is not compulsory in the state curriculum. However an option to take the same as second or third language does exist. In many other states, studying Hindi is usually compulsory in the school curriculum as a third language (the first two languages being the state's official language and English), though the intensiveness of Hindi in the curriculum varies.[33]

Urdu, also a major standardised register of Hindustani, is also one of the languages recognised by the Indian Constitution and is an official language of the Indian states of Andhra Pradesh, Bihar, Delhi, Jammu and Kashmir, and Uttar Pradesh. Although the government school system in most other states emphasises Modern Standard Hindi, at universities in cities such as Lucknow, Aligarh and Hyderabad, Urdu is spoken and learnt, and Saaf Urdu is treated with just as much respect as Shuddha Hindi.

Urdu is also the national language of Pakistan, where it shares official language status with English. Although English is used in most elite circles and Punjabi is the native language of the majority of the population, Urdu is the lingua franca.

Under the name "Hindustani", it was the official language of India at the time of the British Raj, ending with the partition of India in 1947; the term was a synonym for Urdu.[27][34][35] After independence, the Sub-Committee on Fundamental Rights recommended that the official language of India be Hindustani:

"Hindustani, written either in Devanagari or the Perso-Arabic script at the option of the citizen, shall, as the national language, be the first official language of the Union."[36]

However, this recommendation was not adopted by the Constituent Assembly.

Hindustani outside South Asia

Besides being the lingua franca of South Asia in India and Pakistan, Hindustani is spoken among the South Asian diaspora and their descendants in North America (in Canada for example, Urdu and Hindi are two of the fastest growing languages), South America, the Caribbean, Europe, Africa, and the Middle East.

Hindustani was also spoken widely in Burma during British rule. Many older Burmese, particularly the Anglo-Indians and Anglo-Burmese of the country, still speak it, although it has had no official status in the country since military rule.

"Hindustani" as a term for other Hindi languages

Outside of the subcontinent, the name Hindustani is frequently used in the sense of "Indian", and may be applied to any of several other Hindi languages.

Fiji Hindi, for example, descends not from Hindi proper, but from one of the eastern Indian languages called Awadhi. It has a strong Bhojpuri influence that differentiates it from the Awadhi spoken on the Indian subcontinent, though not to the extent of hindering mutual understanding. It is spoken by nearly the entire Indo-Fijian community, 38.1% of Fiji's population, regardless of ancestry.

Similarly, Caribbean Hindustani is actually Bhojpuri and is spoken in Suriname, Guyana, Trinidad and Tobago, and Belize. Sarnami Hindi is the third most spoken language in Suriname after Dutch and Sranan Tongo. This is due to the emigration of East Indians (known locally as Hindoestanen in Suriname) from the Indian states of Bihar and Uttar Pradesh in North India. Ethnic Indians form 27% of the population in Suriname. Ethnic Indians also make up around 45% of Guyana's population, the largest ethnic group there, but unlike in Suriname they have mostly switched from Bhojpuri to English. In South Africa, Kenya and other parts of Africa, older descendants of 18th century sugar cane workers also speak a variety of Bhojpuri as their second language.[citation needed]

Phonology

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Grammar

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Vocabulary

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Both Hindu and Urdu contain around 5,500 words of Persian and Arabic origin.[37]

Writing system

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Historically, Hindustani was written in the Kaithi, Devanagari, and Urdu alphabets.[25] Kaithi and Devanagari are two of the Brahmic scripts native to India, whereas Urdu is a derivation of the Perso-Arabic script. Nasta`liq is the preferred calligraphic style for Urdu.

Today, Hindustani continues to be written in the Urdu alphabet, and this is nearly exclusive in Pakistan. In India, the Hindi register is officially written in Devanagari (a relative of Kaithi), and Urdu in Perso-Arabic script, to the extent that these standards are partly defined by their script. However, in popular publications in India, Urdu is also written in Devanagari script, with slight variations to establish a Devanagari Urdu alphabet alongside the Devanagari Hindi alphabet.

Devanagari
ə ɪ ʊ ɛː ɔː
क़ ख़ ग़
k q x ɡ ɣ ɡʱ ŋ
ज़ झ़
t͡ʃ t͡ʃʰ d͡ʒ z d͡ʒʱ ʒ ɲ
ड़ ढ़
ʈ ʈʰ ɖ ɽ ɖʱ ɽʱ ɳ
t̪ʰ d̪ʱ n
फ़
p f b m
j ɾ l ʋ
ʃ ʂ s ɦ
Urdu alphabet
Letter Name of letter Transcription IPA
ا alif
ب be b /b/
پ pe p /p/
ت te t //
ٹ ṭe /ʈ/
ث se s /s/
ج jīm j /d͡ʒ/
چ che ch /t͡ʃ/
ح baṛī he h /h ~ ɦ/
خ khe kh /x/
د dāl d //
ڈ ḍāl /ɖ/
ذ zāl dh /z/
ر re r /r ~ ɾ/
ڑ ṛe /ɽ/
ز ze z /z/
ژ zhe zh /ʒ/
س sīn s /s/
ش shīn sh /ʃ/
ص su'ād /s/
ض zu'ād /z/
ط to'e t /t/
ظ zo'e /z/
ع ‘ain '
غ ghain gh /ɣ/
ف fe f /f/
ق qāf q /q/
ک kāf k /k/
گ gāf g /ɡ/
ل lām l /l/
م mīm m /m/
ن nūn n /n/
و vā'o v, o, or ū /ʋ/, //, /ɔ/ or //
ہ, ﮩ, ﮨ choṭī he h /h ~ ɦ/
ھ do chashmī he h /ʰ/ or /ʱ/
ء hamza ' /ʔ/
ی ye y, i /j/ or //
ے bari ye ai or e /ɛː/, or //

Because of anglicisation in South Asia and the international use of the Latin script, Hindustani is occasionally written in the Latin script. This adaptation is called Roman Urdu or Romanised Hindi, depending upon the register used. Because the Bollywood film industry is a major proponent of the Latin script, the use of Latin script to write in Hindi and Urdu is growing amongst younger Internet users.[citation needed] Because Urdu and Hindi are mutually intelligible when spoken, Romanised Hindi and Roman Urdu are as well (unlike Devanagari Hindi and Urdu in the Urdu alphabet) are mutually intelligible.

Sample text

Following is a sample text, Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, in the two official registers of Hindustani, Hindi and Urdu. Because this is a formal legal text, differences in formal vocabulary are maximized.

Formal Hindi

अनुच्छेद 1—सभी मनुष्यों को गौरव और अधिकारों के विषय में जन्मजात स्वतन्त्रता प्राप्त हैं। उन्हें बुद्धि और अन्तरात्मा की देन प्राप्त है और परस्पर उन्हें भाईचारे के भाव से बर्ताव करना चाहिये।

Nastaliq transcription:

انچھید ١ : سبھی منشیوں کو گورو اور ادھکاروں کے وشے میں جنمجات سؤتنترتا پراپت ہیں۔ انہیں بدھی اور انتراتما کی دین پراپت ہے اور پرسپر انہیں بھائی چارے کے بھاؤ سے برتاؤ کرنا چاہئے۔

Transliteration (IAST):

Anucched 1: Sabhī manushyoṇ ko gaurav aur adhikāroṇ ke vishay meṇ janm'jāt svatantratā prāpt haiṇ. Unheṇ buddhi aur antarātmā kī den prāpt hai aur paraspar unheṇ bhāīchāre ke bhāv se bartāv karnā chāhiye.

Transcription (IPA):

ənʊtʃʰːed̪ ek səbʱi mənʊʃjõ ko ɡɔɾəʋ ɔr əd̪ʱɪkaɾõ ke vishaj mẽ dʒənmdʒat̪ sʋət̪ənt̪ɾət̪a pɾapt̪ hɛ̃ ʊnʱẽ bʊd̪ʱːɪ ɔɾ ənt̪əɾat̪ma kiː d̪en pɾapt̪ hɛ ɔɾ pəɾəspəɾ ʊnʱẽ bʱaitʃaɾe keː bʱaʋ se bəɾt̪aʋ kəɾna tʃahɪe

Gloss (word-to-word):

Article 1—All human-beings to dignity and rights' matter in from-birth freedom acquired is. Them to reason and conscience's endowment acquired is and always them to brotherhood's spirit with behaviour to do should.

Translation (grammatical):

Article 1—All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Formal Urdu

Nastaliq transcription:

:دفعہ 1: تمام انسان آزاد اور حقوق و عزت کے اعتبار سے برابر پیدا ہوئے ہیں۔ انہیں ضمیر اور عقل ودیعت ہوئی ہیں۔ اسلئے انہیں ایک دوسرے کے ساتھ بھائی چارے کا سلوک کرنا چاہئے۔

Devanagari transcription:

दफ़ा 1: तमाम इनसान आज़ाद और हुक़ूक़ ओ इज़्ज़त के ऐतबार से बराबर पैदा हुए हैं। इन्हें ज़मीर और अक़्ल वदीयत हुई हैं। इसलिए इन्हें एक दूसरे के साथ भाई चारे का सुलूक करना चाहीए।

Transliteration (ALA-LC):

Dafʻah 1: Tamām insān āzād aur ḥuqūq o ʻizzat ke iʻtibār se barābar paidā hu’e haiṇ. Unheṇ zamīr aur ʻaql wadīʻat hu’ī he. Isli’e unheṇ ek dūsre ke sāth bhā’ī chāre kā sulūk karnā chāhi’e.

Transcription (IPA):

d̪əfa ek t̪əmam ɪnsan azad̪ ɔɾ hʊquq o izːət̪ ke ɛt̪əbaɾ se bəɾabəɾ pɛd̪a hʊe hɛ̃ ʊnʱẽ zəmiɾ ɔɾ əql ʋədiət̪ hʊi hɛ̃ ɪslɪe ʊnʱẽ ek d̪usɾe ke sat̪ʰ bʱai tʃaɾe ka sʊluk kəɾna tʃahɪe

Gloss (word-to-word):

Article 1: All humans free[,] and rights and dignity's consideration from equal born are. To them conscience and intellect endowed is. Therefore, they one another's with brotherhood's treatment do must.

Translation (grammatical):

Article 1—All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience. Therefore, they should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Hindustani and Bollywood

The predominant Indian film industry Bollywood, located in Mumbai, Maharashtra uses dialects of Hindustani, Awadhi, Rajasthani, Bhojpuri, Punjabi and Bambaiya Hindi, along with liberal use of English for the dialogue and soundtrack lyrics.

Movie titles are often screened in three scripts: Latin, Devanagari and occasionally Perso-Arabic. The use of Urdu or Hindi in films depends on the film's context: historical films set in the Delhi Sultanate or Mughal Empire are almost entirely in Urdu, whereas films based on Hindu mythology make heavy use of Hindi with Sanskrit vocabulary.

Urdu films and Lollywood

The Pakistani film industry, centred historically in Lahore, has seen a rise in Punjabi movies lately. Urdu languages have seen a surge throughout Pakistan specifically Karachi, with new age films, and to a lesser extent in Islamabad and Lahore.

See also

Footnotes

  1. [Hindustānī] Error: [undefined] Error: {{Transl}}: missing language / script code (help): unrecognized transliteration standard: iso 15919 (help)
  2. Hindūstānī

  1. Standard Hindi: 180 million India (1991). Urdu: 48 million India (1997), 11 million Pakistan (1993). Ethnologue 16. (Ethnologue 17 figures for Hindi are not restricted to Standard Hindi.)
  2. 120 million Standard Hindi (1999), 45 million Urdu (1999). Ethnologue 16.
  3. Punarbhava: Sign Language Interpreter Course
  4. The Central Hindi Directorate regulates the use of Devanagari script and Hindi spelling in India. Source: Central Hindi Directorate: Introduction
  5. National Council for Promotion of Urdu Language
  6. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  7. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  8. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  9. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  10. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  11. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  12. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  13. Hindi by Yamuna Kachru
  14. Students' Britannica: India: Select essays by Dale Hoiberg, Indu Ramchandani page 175
  15. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. (Subscription or UK public library membership required.)
  16. 16.0 16.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  17. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  18. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  19. B.F. Manz, "Tīmūr Lang", in Encyclopaedia of Islam, Online Edition, 2006
  20. Encyclopædia Britannica, "Timurid Dynasty", Online Academic Edition, 2007. (Quotation:...Turkic dynasty descended from the conqueror Timur (Tamerlane), renowned for its brilliant revival of artistic and intellectual life in Iran and Central Asia....Trading and artistic communities were brought into the capital city of Herat, where a library was founded, and the capital became the centre of a renewed and artistically brilliant Persian culture...)
  21. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  22. Encyclopædia Britannica article: Consolidation & expansion of the Indo-Timurids, Online Edition, 2007.
  23. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  24. Sigfried J. de Laet. History of Humanity: From the seventh to the sixteenth century UNESCO, 1994. ISBN 9231028138 p 734
  25. 25.0 25.1 25.2 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. in Pollock (2003)
  26. [1] Indika: the country and the people of India and Ceylon By John Fletcher Hurst (1891) Page 344.
  27. 27.0 27.1 Writing Systems by Florian Coulmas, page 232
  28. http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.0:10298.bahri
  29. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  30. 30.0 30.1 30.2 30.3 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. in Pollock (2003).
  31. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  32. Grierson, vol. 9-1, p. 47.
  33. Government of India: National Policy on Education.
  34. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  35. Indian critiques of Gandhi by Harold G. Coward page 218
  36. [2]
  37. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

Bibliography

  • Asher, R. E. (1994). Hindi. In Asher (Ed.) (pp. 1547–1549).
  • Asher, R. E. (Ed.). (1994). The Encyclopedia of language and linguistics. Oxford: Pergamon Press. ISBN 0-08-035943-4.
  • Bailey, Thomas G. (1950). Teach yourself Hindustani. London: English Universities Press.
  • Chatterji, Suniti K. (1960). Indo-Aryan and Hindi (rev. 2nd ed.). Calcutta: Firma K.L. Mukhopadhyay.
  • Dua, Hans R. (1992). Hindi-Urdu as a pluricentric language. In M. G. Clyne (Ed.), Pluricentric languages: Differing norms in different nations. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-012855-1.
  • Dua, Hans R. (1994a). Hindustani. In Asher (Ed.) (pp. 1554).
  • Dua, Hans R. (1994b). Urdu. In Asher (Ed.) (pp. 4863–4864).
  • Rai, Amrit. (1984). A house divided: The origin and development of Hindi-Hindustani. Delhi: Oxford University Press. ISBN 0-19-561643-X.

Further reading

  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.the University of Michigan
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.the University of Michigan
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.Oxford University
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.Oxford University
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.the New York Public Library
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.Oxford University
  • Shakespear, John. A Dictionary, Hindustani and English. 3rd ed., much enl. London: Printed for the author by J.L. Cox and Son: Sold by Parbury, Allen, & Co., 1834.
  • Taylor, Joseph. A dictionary, Hindoostanee and English. Available at Hathi Trust. (A dictionary, Hindoostanee and English / abridged from the quarto edition of Major Joseph Taylor ; as edited by the late W. Hunter ; by William Carmichael Smyth.)

External links