Joris-Karl Huysmans

From Infogalactic: the planetary knowledge core
(Redirected from J. K. Huysmans)
Jump to: navigation, search
J.–K. Huysmans
Photograph of Joris-Karl Huysmans.jpg
Huysmans in 1894
Born Charles-Marie-Georges Huysmans
(1848-02-05)5 February 1848
Paris, France
Died Script error: The function "death_date_and_age" does not exist.
Paris, France
Occupation Novelist
Nationality French
Genre Fictional prose

Charles-Marie-Georges Huysmans (French: [ʃaʁl maʁi ʒɔʁʒ ɥismɑ̃s]; 5 February 1848 – 12 May 1907) was a French novelist who published his works as J.K. (Joris-Karl) Huysmans ([ʒoʁis kaʁl]). He is most famous for the novel À rebours (1884, published in English as Against the Grain or Against Nature). He supported himself by a 30-year career in the French civil service.

Huysmans' work is considered remarkable for its idiosyncratic use of the French language, large vocabulary, descriptions, satirical wit and far-ranging erudition. First considered part of Naturalism, he became associated with the decadent movement with his publication of À rebours. His work expressed his deep pessimism, which had led him to the philosophy of Arthur Schopenhauer.[1] In later years, his novels reflected his study of Catholicism, religious conversion, and becoming an oblate. He discussed the iconography of Christian architecture at length in La cathédrale (1898), set at Chartres and with its cathedral as the focus of the book.

Là-bas (1891), En route (1895) and La cathédrale (1898) are a trilogy that feature Durtal, an autobiographical character whose spiritual progress is tracked and who converts to Catholicism. In the novel that follows, L'Oblat (1903), Durtal becomes an oblate in a monastery, as Huysmans himself was in the Benedictine Abbey at Ligugé, near Poitiers, in 1901.[2][3] La cathédrale was his most commercially successful work. Its profits enabled Huysmans to retire from his civil service job and live on his royalties. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

Biography

Huysmans was born in Paris in 1848. His father Godfried Huysmans was Dutch, and a lithographer by trade. His mother Malvina Badin Huysmans had been a schoolmistress. Huysmans' father died when he was eight years old. After his mother quickly remarried, Huysmans resented his stepfather, Jules Og, a Protestant who was part-owner of a Parisian book-bindery.

During childhood, Huysmans turned away from the Roman Catholic Church. He was unhappy at school but completed his coursework and earned a baccalauréat.

For 32 years, Huysmans worked as a civil servant for the French Ministry of the Interior, a job he found tedious. The young Huysmans was called up to fight in the Franco-Prussian War, but was invalided out with dysentery. He used this experience in an early story, "Sac au dos" ("The Backpack").[4]

After his retirement from the Ministry in 1898, made possible by the commercial success of his novel, La cathédrale, Huysmans planned to leave Paris and move to Ligugé. He intended to set up a community of Catholic artists, including Charles-Marie Dulac (1862-1898). He had praised the young painter in La cathédrale. Dulac died a few months before Huysmans completed his arrangements for the move to Ligugé, and he decided to stay in Paris.

Huysmans in his study

In addition to his novels, Huysmans was known for his art criticism in L'Art moderne (1883) and Certains (1889). He was a founding member of the Académie Goncourt.[5] ( An early advocate of Impressionism, he admired such artists as Gustave Moreau and Odilon Redon.

In 1905 Huysmans was diagnosed with cancer of the mouth. He died in Paris in 1907 and was interred in the Cimetière de Montparnasse.

Personal life

Huysmans never married or had children. He had a long-term, on-and-off relationship with Anna Meunier, a seamstress.[6]

Writing career

He used the name Joris-Karl Huysmans when he published his writing, as a way of honoring his father's ancestry. His first major publication was a collection of prose poems, Le drageoir aux épices (1874), which were strongly influenced by Baudelaire. They attracted little attention but revealed flashes of the author's distinctive style.

Huysmans followed it with the novel, Marthe, Histoire d'une fille (1876). The story of a young prostitute, it was closer to Naturalism and brought him to the attention of Émile Zola. His next works were similar: sombre, realistic and filled with detailed evocations of Paris, a city Huysmans knew intimately. Les Soeurs Vatard (1879), dedicated to Zola, deals with the lives of women in a bookbindery. En ménage (1881) is an account of a writer's failed marriage. The climax of his early work is the novella À vau-l'eau (1882) (Downstream or With the Flow), the story of a downtrodden clerk, Monsieur Folantin, and his quest for a decent meal.

Huysmans' caricature, by Coll-Toc, 1885.

Huysmans' novel À rebours (Against the Grain or Against Nature or Wrong Way) (1884) became his most famous, or notorious. It featured the character of an aesthete, des Esseintes, and decisively broke from Naturalism. It was seen as an example of "decadent" literature. The description of des Esseintes' "alluring liaison" with a "cherry-lipped youth" was believed to have influenced other writers of the decadent movement, including Oscar Wilde.[7]

It is now considered an important step in the formation of "gay literature".[7] À rebours gained notoriety as an exhibit in the trials of Oscar Wilde in 1895. The prosecutor referred to it as a "sodomitical" book. The book appalled Zola, who felt it had dealt a "terrible blow" to Naturalism.[8]

Huysmans' portrait, by Jean-Louis Forain, c. 1878.

Huysmans began to drift away from the Naturalists and found new friends among the Symbolist and Catholic writers whose work he had praised in À rebours. They included Jules Barbey d'Aurevilly, Villiers de L'Isle Adam and Léon Bloy. Stéphane Mallarmé was so pleased with the publicity his verse had received from the novel that he dedicated one of his most famous poems, "Prose pour des Esseintes", to its hero. Barbey d'Aurevilly told Huysmans that after writing À rebours, he would have to choose between "the muzzle of a pistol and the foot of the Cross." Huysmans, who had received a secular education and abandoned his Catholic religion in childhood, returned to the Catholic Church eight years later.[8]

Huysmans' next novel, En rade, an unromantic account of a summer spent in the country, did not sell as well as its predecessor.

His Là-bas (1891) attracted considerable attention for its portrayal of Satanism in France in the late 1880s.[9][10] He introduced the character Durtal, a thinly disguised self-portrait. The later Durtal novels, En route (1895), La cathédrale (1898) and L'oblat (1903), explore Durtal/Huysmans' conversion to Roman Catholicism.[11] En route depicts Durtal's spiritual struggle during his stay at a Trappist monastery. In La cathédrale (1898), the protagonist is at Chartres, intensely studying the cathedral and its symbolism. The commercial success of this book enabled Huysmans to retire from the civil service and live on his royalties. In L'Oblat, Durtal becomes a Benedictine oblate. He finally learns to accept the world's suffering.

Huysmans' work was known for his idiosyncratic use of the French language, extensive vocabulary, detailed and sensuous descriptions, and biting, satirical wit. It also displays an encyclopaedic erudition, ranging from the catalogue of decadent Latin authors in À rebours to the discussion of the iconography of Christian architecture in La cathédrale. Huysmans expresses a disgust with modern life and a deep pessimism. This had led him first to the philosophy of Arthur Schopenhauer. Later he returned to the Catholic Church, as noted in his Durtal novels.

Honors

Huysmans was made a Chevalier de la Légion d'honneur in 1892, for his work with the civil service. In 1905, his admirers persuaded the French government to promote him to Officier de la Légion d'honneur for his literary achievements.

Style and Influence

Commemorative plaque.
Huysmans' caricature, by Félix Vallotton, c. 1898.

"It takes me two years to "document" myself for a novel — two years of hard work. That is the trouble with the naturalistic novel — it requires so much documentary care. I never make, like Zola, a plan for a book. I know how it will begin and how it will end — that's all. When I finally get to writing it, it goes along rather fast — assez vite."[12]

"Barbaric in its profusion, violent in its emphasis, wearying in its splendor, it is - especially in regard to things seen - extraordinarily expressive, with all the shades of a painter's palette. Elaborately and deliberately perverse, it is in its very perversity that Huysmans' work - so fascinating, so repellent, so instinctively artificial - comes to represent, as the work of no other writer can be said to do, the main tendencies, the chief results, of the Decadent movement in literature." (Arthur Symons, The Decadent Movement in Literature)

"...Continually dragging Mother Image by the hair or the feet down the worm-eaten staircase of terrified Syntax." (Léon Bloy, quoted in Robert Baldick, The Life of J.-K. Huysmans)

"It is difficult to find a writer whose vocabulary is so extensive, so constantly surprising, so sharp and yet so exquisitely gamey in flavour, so constantly lucky in its chance finds and in its very inventiveness." (Julien Gracq)

"In short, he kicks the oedipal to the curb" (M. Quaine, Heirs and Graces, 1932, Jowett / Arcana)

Huysman's novel, 'Against the Grain', has more discussions of sound, smell and taste than any other work of literature we know of. For example, one chapter consists entirely of smell hallucinations so vivid that they exhaust the book's central character, Des Esseintes, a bizarre, depraved aristocrat. A student of the perfumer's art, Esseintes has developed several devices for titillating his jaded senses. Besides special instruments for re-creating any conceivable odour, he has constructed a special "mouth organ", designed to stimulate his palate rather than his ears. The organ's regular pipes have been replaced by rows of little barrels, each containing a different liquer. In Esseintes's mind, the taste of each liquer corresponded with the sound of a particular instrument.

"Dry curaçao, for instance, was like the clarinet with its shrill, velvety note: kümmel like the oboe, whose timbre is sonorous and nasal; crème de menthe and anisette like the flute, at one and the same time sweet and poignant, whining and soft. Then to complete the orchestra, comes kirsch, blowing a wild trumpet blast; gin and whisky, deafening the palate with their harsh outbursts of cornets and trombones:liquer brandy, blaring with the overwhelming crash of the tubas."[13]

By careful and persistent experimentation, Esseintes learned to "execute on his tongue a succession of voiceless melodies; noiseless funeral marches, solemn and stately; could hear in his mouth solos of crème de menthe, duets of vespertro and rum." [14]

The protagonist of Soumission (2015), a controversial novel by Michel Houellebecq, is a literary scholar specializing in Huysmans and his work; Huysmans's relation to Catholicism serves as a foil for the book's treatment of Islam in France.[15][16]

Works

Huysmans' Major Publications
Title Year of publication Genre English translation notes
Le Drageoir aux épices 1874 Poetic prose
  • "Camaieu in Red" — one prose poem in Stuart Merrill's Pastels in Prose (N.Y.: Harper & Brothers, 1890), pp. 105–7.
  • "Dish of Spices" — in Samuel Putnam's Down Stream (Chicago: Pascal Covici, 1927), pp. 187–261.
  • "A Dish of Spices" — translated by Paul Oldfield (Oxford: Caryatid Classics, 2005).
Marthe, histoire d’une fille 1876 Novel
  • "Marthe" — in Samuel Putnam's Down Stream (Chicago: Pascal Covici, 1927), pp. 5–114.
  • "Marthe: The Story of a Woman" — illustrated by Toulouse-Lautrec (N.Y.: Lear, 1948).
  • "Marthe" — translated by Robert Baldick (London: Fortune Press, 1957).
  • "Marthe: The Story of a Whore" — translated by Brendan King (Sawtry, UK: Dedalus, 2006).
Les Sœurs Vatard 1879 Novel
  • "The Vatard Sisters" — translated by James C. Babcock (Lexington: University Press of Kentucky, 1983).
  • "The Vatard Sisters" — translated by Brendan King (Sawtry: Dedalus Books, 2012).
Sac au dos 1880 Novella
  • "Sac au dos" — translated by L.G. Meyer, in Short Story Classics (N.Y.: P.F. Collier & Son, 1907), pp. 1515–75.
  • "Sac au dos" — in The Great Modern French Classics (N.Y.: Boni and Liveright, 1917), pp. 268–97.
  • "Knapsacks" — translated by Henry Roche, in Great French Short Stories (N.Y.: Boni and Liveright, 1928), pp. 872–902.
  • "Knapsack at the ready" — translated by David Coward, in The Oxford Book of French Short Stories (Oxford: Oxford University Press, 2002), pp. 131–55.
Croquis parisiens 1880 Poetic Prose
  • "Parisian Sketches" — translated by Richard Griffiths (London: Fortune Press, 1962).
  • "Parisian Sketches" — translated by Brendan King (Sawtry: Dedalus Books, 2004).
En ménage 1881 Novel
  • "Living Together" — translated by J.W.G. Sandiford-Pellé (London: Fortune Press, 1969).
À vau-l’eau 1882 Novella
  • "Down Stream" — translated by Samuel Putnam (Chicago: Pascal Covici, 1927), pp. 115–85.
  • "Downstream" — translated by Robert Baldick (London: Fortune Press, 1952).
  • "With the Flow" — translated by Andrew Brown (London: Hesperus Press, 2003).
  • "Drifting" — translated by Brendan King (Sawtry: Dedalus Books, 2017).
L’Art moderne 1883 Art criticism
  • "Of Dilettantism" — in Samuel Putnam's Down Stream (Chicago: Pascal Covici, 1927), pp. 265–70.
  • "Modern Art (1883)" — translated by Rosemary Lloyd, in Revolutions in Writing (Bloomington: Indiana University Press, 1996), pp. 33–44.
À rebours 1884 Novel
  • "Against the Grain" — translated by John Howard (N.Y.: Lieber & Lewis, 1922).
  • "Against the Grain" — with an introduction by Havelock Ellis (N.Y.: The Modern Library, 1930).
  • "Against Nature" — with an introduction by P.G. Lloyd (London: Fortune Press, 1946).
  • "Against Nature" — translated by Robert Baldick (Harmondsworth: Penguin Books, 1959).
  • "Against Nature" — translated by Margaret Maulden (Oxford: Oxford University Press, 1998).
  • "Against Nature" — translated by Brendan King (Sawtry: Dedalus Books, 2008).
En rade 1887 Novel
  • "Becalmed" — translated by Terry Hale (London: Atlas Press, 1992).
  • "A Haven" — translated by Rachel Ashton, in Asti Hustvedt's The Decadent Reader (N.Y.: Zone Press, 1999).
  • "Stranded" — translated by Brendan King (Sawtry: Dedalus Books, 2010).
Un dilemme 1887 Novella
  • "A Dilemma" — translated by Justin Vicari (Cambridge, Massachusetts: Wakefield Press, 2015).
Certains 1889 Art criticism
  • "Gustave Moreau", "Degas" and "Felicien Rops" — in Samuel Putnam's Down Stream (Chicago: Pascal Covici, 1927), pp. 271–75, 276–81, 283–315.
La Bièvre 1890 Poetic prose
  • "The Bievre River" — translated by Darius Halpern and Ellen Moerman (London: Langtry Press, 1986).
  • "La Bièvre" — translated by Rob Swigart and Danielle Trudeau (Paris: Éditions Illouz/Rob Swigart, 2005).
Là-bas 1891 Novel
  • "Down There" — translated by Keene Wallis (New York: A. & C. Boni, 1924).
  • "Down There" — translated by Alfred Allinson (London: Fortune Press, 1930).
  • "Down There" — translated by Keene Wallace (New York: Dover Publications, 1973).
  • "The Damned" — translated by Terry Hale (Harmondsworth: Penguin Classics, 2001).
  • "Là-Bas: A Journey into the Self" — translated by Brendan King (Sawtry: Dedalus Books, 2001).
En route 1895 Novel
  • "En Route" — translated by C. Kegan Paul (London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., 1896).
La Cathédrale 1898 Novel
  • "The Cathedral" — translated by Clara Bell (London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., 1898).
Sainte Lydwine de Schiedam 1901 Hagiography
L'Oblat 1903 Novel
  • "The Oblate" — translated by Edward Perceval (London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., 1924).
  • "Death of a Cat" — translated by Eric Posselt, in The Golden Book of Cat Stories (Chicago: Ziff Davis, 1946), pp. 197–8.
Trois Primitifs 1905 Art criticism
  • "Grunewald" — translated by Robert Baldick (London: Phaidon Press, 1958).
Les Foules de Lourdes 1906 Novel
  • "The Crowds of Lourdes" — translated by W.H. Mitchell (London: Burns Oates & Co, 1925).
[17]
La Retraite de monsieur Bougran 1964 Novella Not translated

See also

Notes

Footnotes

Citations

  1. Twenty–three year–old Schopenhauer, who had a great influence on Huysmans, told Wieland, "Life is an unpleasant business. I have resolved to spend it reflecting on it. (Das Leben ist eine mißliche Sache. Ich habe mir vorgesetzt, es damit hinzubringen, über dasselbe nachzudenken.)" (Rüdiger Safranski, Schopenhauer and the Wild Years of Philosophy, Chapter 7).
  2. Keeler, Sister Jerome (1950). "J.–K. Huysmans, Benedictine Oblate," American Benedictine Review, Vol. I, pp. 60–66.
  3. The Cathedral, Introduction, Dedalus 1997
  4. Later included in his collection, Les Soirées de Médan.
  5. Baldick, R.A.E. (1952). "Huysmans and the Goncourts," French Studies, Vol. VI, pp. 126–34.
  6. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  7. 7.0 7.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  8. 8.0 8.1 Baldick, Robert (1959). Introduction to Against Nature, his translation of Huysmans' Á rebours. Harmondsworth: Penguin, p. 12.
  9. Rudwin, Maxmilian J. (1920). "The Satanism of Huysmans," The Open Court, Vol. XXXIV, pp. 240–251.
  10. Thurstan, Frederic (1928). "Huysmans' Excursion into Occultism," Occult Review, Vol. XLVIII, pp. 227–236.
  11. Hanighen, F. C. (1931). "Huysmans Conversion," The Open Court, Vol. XLV, pp. 474–481.
  12. Henry, Stuart (1897). Hours with Famous Parisians. Chicago: Way & Williams, p. 114.
  13. Huysman, 1884/1931, p. 132
  14. Sekuler, R., & Blake, R. (1985). Perception. New York: Alfred A. Knopf, pp. 404–405.
  15. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  16. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  17. McMahon, J.H. (1925). "Our Lady's Greatest Shrine," The Catholic World, Vol. CXXI, pp. 749–55.

References

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..

Further reading

External links