Jicarilla language

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search
Jicarilla
Abáachi mizaa
Native to US
Region New Mexico
Ethnicity 3,100 Jicarilla Apache (2007)[1]
Native speakers
300 (2007)[1]
Language codes
ISO 639-3 apj
Glottolog jica1244[2]
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters.

Jicarilla (Jicarilla Apache: Abáachi mizaa) is an Eastern Southern Athabaskan language spoken by the Jicarilla Apache.

Language revitalization

680 people reported their language as Jicarilla on the 2000 census.[3] However, Golla (2007) reported that there were about 300 first-language speakers and an equal or greater number of semi-speakers (out of a total ethnic population of 3,100);[1] the census figures therefore presumably include both fluent and semi-speakers. In 2003, the Jicarilla Apache Nation became the first Tribe in New Mexico to certify community members to teach a Native American language.[4] Revitalization efforts (as of 2012) have included compilation of a dictionary, classes, and seasonal camps for youth.[5][6][7][8]

Phonology

Consonants

Jicarilla has 34 consonants:

Bilabial Alveolar Palatal Velar Glottal
central lateral plain labial
Nasal m n
Stop voiceless p t k ʔ
voiced d
aspirated kʷʰ
ejective
Affricate plain ts
aspirated tsʰ tɬʰ tʃʰ
ejective tsʼ tɬʼ tʃʼ
Fricative voiceless s ɬ ʃ x h
voiced z ʒ ɣ ɣʷ
Approximant l j
  • What has developed into /d/ in Jicarilla corresponds to /n/ and /ⁿd/ in other Southern Athabaskan languages (e.g. Navajo and Chiricahua).

Aspirated Stops

The consonant /t ʰ/, occurring in most other Athabaskan languages, only occurs alone in a few forms in Jicarilla and has mostly merged with /k ʰ/. This consequently has made most of the aspirated stops in Jicarilla velar.[9]

Fricatives and Approximants

  • [w] and [ɰʷ] are allophones of /ɣʷ/.[10]
  • [ɰ] is an allophone of /ɣ/.[10]

Nasals

  • /m/ is never found word-finally and its most frequent position is in prefixes.[10]
  • /n/: See section on Syllabic /n/.

Syllabic /n/ in Jicarilla

The consonant /n/ can appear as a syllable and bear a high or low tone, but not a falling tone.[11] High-toned /ń/ actually represents an underlying syllable, /nÍ/.[11] There are four possible contours for Vowel-/n/ and /n/-/n/ combinations: Low-high, High-low, High-high, and Low-low. The contours are illustrated in the following table:[11]

Contour Vowel-/n/ Combination Gloss /n/-/n/ Combination Gloss
Low-High ‘’héenkés’’ ’What time is it?’ ‘‘Nńde’’ ’stand up’
High-low ‘’Ánł’íí’’ ’You (sg.) are doing something, trying’ ‘’ńnshé’’ ’You sheared it’
High-high ‘‘’igo’áń’’ ’hole’ ‘’Ha’ńń’’ ’whoever’
Low-low ‘’‘ágonlaa’’ ’You (sg.) made something’ ‘’Bił nnzíí’’ ’You got sleepy’

(Modified from Tuttle & Sandoval 2002, p. 109)

/n/ may occur between /t/, /ʔ/, or /n/ and any stem-initial consonant, but when /n/ occurs alone before a stem-initial consonant, it forms a syllable of its own.[12] When preceded by another prefix consonant, /n/ may or may not be judged to form a syllable by native speakers of Jicarilla.[12]

Vowels

Jicarilla has 16 vowels:

  Front Central Back
short long short long short long
Close oral i (ɪ)        
nasal ĩ (ɪ̃) ĩː (ɪ̃ː)        
Close-mid oral e       o (ʊ)
nasal ẽː     õ õː
Open oral     a (ə)    
nasal     ã ãː    

All vowels may be

  • oral or nasal
  • short or long

The long high front oral vowel is phonetically higher than its nasal and short counterparts ([iː] vs. [ɪ, ɪ̃, ɪ̃ː]). The short back vowel is higher than its long and nasal counterparts ([ʊ] vs. [oː, õ, õː]). The short low vowel is higher than its long and nasal counterparts ([ə] vs. [aː, ã, ãː]).

Nasal vowels are indicated by underlining in the Jicarilla orthography.

  • There are oral and nasal versions of each vowel, but not all combinations of vowel quality, nasality, and tone are possible.[10]

Tone

Jicarilla has three different tones: high, low, and falling.

High tone is indicated with an acute accent. Low tone is unmarked. Falling tone is indicated by a sequence of acute-accented vowel and an unmarked vowel.

  • high tone: tsé (rock), dééh (tea)
  • low tone: ts’e 'sagebush', jee 'pitch'
  • falling tone: zháal (money), ha’dáonáa (how?)

Syllables in Jicarilla

Syllable Structure

Syllables may be constructed as CV, CVC, or CV:C (C – Consonant; V – Vowel) depending on the morphology of a sequence. Onset may be any consonant, but coda consonants are limited to /ʔ/, /l/, /ɬ/, /ʃ/, /h/, /s/and /n/.[12]

Syllable Duration

A study of the durational effects of Jicarilla Apache show that morphology and prosody both affect and determine the durational realization of consonants and syllables.[13] It was found that in a recording of a passage read by native speakers stem, suffix, and particle syllables were found to be longer than prefix syllables, but there is not enough a distinction to see difference in duration.[13] Syllables at the end of phrases were lengthened differently from syllables lengthened because of stress; this is in regards to a ratio of onset lengthening to rhyme lengthening.[13] This study was only a beginning to analysis of Apachean language prosody.[13]

Morphophonology

The Athabaskan morphophonological process known as the "d-effect" occurs when 1st pl/dual iid- is prefixed to a verb stem. The following examples are taken from Phone, Olson and Martinez 2007: 39:

-iid-      + classifier [ƚ] → [ƚ]          
ex. ‘óoƚkai’(< /’o-iid-ƚ-kai’/) ‘we two count it’

-iid- + stem initial [ʔ] → [t’]         
ex. hit’aaƚ(< /hi-iid-‘aaƚ/) 'we two chew it’

-iid- + stem initial [m] → [h]          
ex. hiihmas(< /hi-iid-mas/) ‘we two are rolling’

-iid-   + stem initial [n] → [h]        
ex. goohndé (< /go-iid-ndé/) 'we two shout’

-iid-   + stem initial [y] → [d], [dz]          
ex. hiidá (< /hi-iid-yá/) ‘we two eat it’

-iid-   + stem initial gh [ɣ] → [g]             
ex. hiigá (< /hi-iid-ghá/) ‘we two kill them’

-iid-   + stem initial [z] → [dz]       
ex. naa’iidzii(< /naa-í-iid-zii/) 'we two work’

-iid-   + stem initial [l] → [tƚ]               
ex. haatƚee (< /ha-iid-lee/) ‘we two pull it out with a rope’

-iid-   + other consonant → ø (zero)    
ex. hiiká'       (< /hi-iid-ká’/) ‘we two pound (a drum)’

Morphology

The verb template

Sample text

Excerpt from Wilson & Martine (1996: 125-126)
Abáchii miizaa English Translation
Shíí Rita shíízhii. Lósii’yé shii’deeshchíí shíí á’ee néésai. Shiika’éé na’iizii’íí nahiikéyaa’íí miiná’iisdzo’íí éí yaa shishíí. Shii’máá éí gé koghá’yé sidá nahaa daashishíí. Shiidádéé naakii. Dáłaa’é éí édii. Dáłaa’é éí dá aada’é miigha. Shiishdázha dáłánéé. Ałtso nada’iizii. Łe’ dá á’ee Lósii’ee daamigha. Isgwéela’yé naséyá, éí Lósii’ee naséyá dá áństs’íísédá. Łe’gó Santa Fe’yé dáłaa’é hai shee goslíí á’ee. Łe’gó Ináaso’yé éí kái’ii hai shee goslíí.... My name is Rita. I was born and grew up in Dulce. My father worked to take care of our land. My mother stayed home and took care of all of us. I had two sisters. One of them is deceased. The other lives far from here. I have many younger sisters. They all work. Some of them live in Dulce. When I was a youngster, I went to school in Dulce. Then I lived for a year in Santa Fe. Later I lived three years in Ignacio....

Jicarilla Words of Spanish Origin

The Jicarilla people have been in contact with Spanish-speaking and English-speaking peoples for a long time and have over time adopted loanwords that have influenced Jicarilla phonology.[14] Most of the sounds used to take in a loanword from Spanish are sounds in Jicarilla. Some sounds not occurring in Jicarilla phonology are changed into Jicarilla as follows:

  • /r/ → /l/ or /lal/ as in ‘’alalóos’’ (from Spanish ‘arroz’ ‘rice’); ‘’goléelo’’ (from ‘correo’ ‘mail’)
  • /ɾ//ɬ/ as in ‘’déełbidi’’ (from ‘intérprete’ ‘interpreter’)

*Or /l/ as in ‘’béela’’ (from ‘pera’ ‘pear’)

  • /f/ → /h/ as in ‘’as’dóoha’’ (from ‘estufa’ ‘stove’)

*Or /ʔ/ as in ‘’ga’ée’’ (from ‘café’ ‘coffee’) *Or /k/ as in ‘’kéesda’’ (from ‘fiesta’ ‘party’)

  • /gu/ → /ɣʷoː/ as in ‘’awóoha’’ (from ‘aguja’ ‘needle’)
  • /b/ → /p/ as in ‘’báaso’’ (from ‘vaso’ ‘drinking glass’)

Words of Spanish origin using /p/ in Jicarilla are the only instances where the /p/ or any other labial obstruent did not descend from a sonorant.

  • /ɲ/ → /j/ with nasalization of following corresponding vowel

‘’Báayoo’’ (from ‘paño’ ‘scarf’)

  • Syllable final /l/ turns into /ɬ/ in words of Spanish origin in Jicarilla even though /l/ is a possible coda in Jicarilla. See:

‘’Bíił’’ (from ‘automóvil’ ‘automobile’)

‘’Bołdóon’’ (from ‘bulto’ ‘small haystack’)

‘’Gołjóon’’ (from ‘colchón’ ‘mattress’)

(Observations from entries in Pono, et al., p. 9-16)

See also

References

  1. 1.0 1.1 1.2 Jicarilla at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  4. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  5. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  6. Jicarilla Day Camp
  7. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  8. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  9. Tuttle & Sandoval, 2002, p. 106
  10. 10.0 10.1 10.2 10.3 Tuttle & Sandoval, 2002, p. 108
  11. 11.0 11.1 11.2 Tuttle & Sandoval, 2002, p. 109
  12. 12.0 12.1 12.2 Tuttle & Sandoval, 2002, p. 110
  13. 13.0 13.1 13.2 13.3 Tuttle, 2005, p. 342
  14. Pono, Vincenti, & Phone, 1976, p. 9-16

Bibliography

  • Goddard, Pliny E. (1911). Jicarilla Apache texts. Anthropological papers of the American Museum of Natural History (Vol. 8). New York: The American Museum of Natural History.
  • Opler, Morris. (1941). A Jicarilla expedition and scalp dance. (Narrated by Alasco Tisnado).
  • Opler, Morris. (1942). Myths and tales of the Jicarilla Apache Indians.
  • Opler, Morris. (1947). Mythology and folk belief in the maintenance of Jicarilla Apache tribal endogamy.
  • Phone, Wilma; & Torivio, Patricia. (1981). Jicarilla mizaa medaóołkai dáłáéé. Albuquerque: Native American Materials Development Center.
  • Phone, Wilhelmina; Olson, Maureen; & Martinez, Matilda. (2007). Dictionary of Jicarilla Apache: Abáachi Mizaa Iłkee' Siijai. Axelrod, Melissa; Gómez de García, Jule; Lachler, Jordan; & Burke, Sean M. (Eds.). UNM Press. ISBN 0-8263-4078-4
  • Pono, Filomena P.; Vincenti, Arnold; Phone, Wilma. (1976). Spanish Words in the Jicarilla Language. Loveland, Colorado: Center for In-Service Education.
  • Tuttle, Siri G.; & Sandoval, Merton. (2002). Jicarilla Apache. Journal of the International Phonetic Association, 32, 105-112.
  • Tuttle, Siri G. (2005). Duration, Intonation and Prominence in Apache. Athabaskan Prosody. ed. by Hargus, Sharon; Rice, Keren. pp. 331–344.
  • Wilson, Alan, & Vigil Martine, Rita. (1996). Apache (Jicarilla). Guilford, CT: Audio-Forum. ISBN 0-88432-903-8. (Includes book and cassette recording).

External links