Naprej, zastava slave

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search
Naprej, zastava slave
English: Forward, Flag of Glory

National anthem of  SR Slovenia  Kingdom of Yugoslavia
Anthem of Slovenian Armed Forces

Lyrics Simon Jenko
Music Davorin Jenko
Adopted 1919 (As part of Anthem of Yugoslavia)
1995 Slovenian Armed Forces
Relinquished 1989 (As part of Anthem of Yugoslavia)

Naprej, zastava slave or Naprej, zastava Slave[notes 1] ("Forward, Flag of Glory") is the historical national anthem of Slovenia (from 1860[3][4] until the beginning of the 1990s).[5]

Lyrics and music

It tells about a boy who goes to defend his homeland, meaning him more than his mother or sweetheart. As such, it is a patriotic recruiting poem.[6] It was the first Slovene literature to be translated into English.[7] The lyrics were written originally by his cousin Simon Jenko and then improved collaboratively by both.[8] The poem was first publicly sung with great success in front of a large Slavic audience on 22 October 1860, and was first published in Slovenski glasnik ("The Slovene Herald") on 1 December 1860.[1] In 1863, it was renamed by Radoslav Razlag to Naprej, zastava Slave.[9] In 1885, it became the first poem in Slovene to have been translated into English, under the title With Slava's Banner, Forward![10] The translators were Andrej Jurtela, the first lecturer of Slavic languages at the University of Oxford,[11] and English journalist Alfred Lloyd Hardy, who had a keen interest in music and in Slavic culture.[7] He arranged the melody by Davorin Jenko for piano,[12] wrote an interlinear translation and published it lithographed as an independent publication.[7]

The poem was originally titled Naprej ("Forward") and set to music in an inn in Vienna's Prater by Davorin Jenko,[notes 2] who was in anger over the German snub of the Slovene, on 16 May 1860.[8]

History

Part of the anthem of the Kingdom of Yugoslavia

After the formation of the Kingdom of Serbs, Croats, and Slovenes, the first and the last stanza of the poem were included into the Yugoslav national anthem as its third part, in a medley including the Serb anthem Bože pravde and the Croatian Lijepa naša domovino.[13] Even before, during the fight for the northern border, the poem was sung by the Maister's soldiers in November 1918.[6]

Slovene Partisans and Territorial Defence

Flag of the Slovenian Armed Forces

In World War II, Naprej, zastava slave was the introductory melody of the Kričač radio station, emitted by the Slovene Liberation Front,[14] and was a part of the morning and the evening salutation to the flag by the Slovene Partisans.[15] With the establishment of the Federal People's Republic of Yugoslavia in 1946, the royal Yugoslav anthem was replaced by Hey, Slavs. The first post-war constitution of the People's Republic of Slovenia and the constitution, adopted in 1963, did not specify an anthem. Naprej, zastava slave was used at official public events and on state holidays since the beginning of the 1970s. In spring 1987, it was replaced by Zdravljica.[3]

Because it calls to the defence of the homeland,[12] it was since 1992 played during ceremonial events and oathtaking ceremonies in the Slovenian Territorial Defence in line with the draft Rules on Service in the Territorial Defence, adopted on 15 April 1992.

Current role

It is the current anthem of the Slovenian Armed Forces,[12] based on a government decree from 1995.

Lyrics

Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri
za blagor očetnjave
naj puška govori!
Z orožjem in desnico,
nesimo vragu grom,
zapisat v kri pravico,
ki terja jo naš dom.
Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri,
za blagor očetnjave
naj puška govori!
Draga mati je prosila,
roke okol vrata vila,
je plakala moja mila,
tu ostani ljubi moj!
Zbogom mati, ljuba zdrava,
mati mi je očetnjava,
ljuba moja čast in slava,
hajdmo, hajdmo, zanjo v boj!
Naprej zastava Slave,
na boj junaška kri,
za blagor očetnjave
naj puška govori!
Naprej! Naprej!

Notes

  1. The word slava was written uncapitalised by Jenko, despite a popular interpretation that it could refer to the Slavic people in general, Slava being used as a word for Slavs in the 19th century. It was capitalised by public in 1863.[1] Nowadays, it is written with small letters.[2]
  2. Davorin Jenko also composed the Serbian anthem "Bože pravde" (God of Justice) in 1872.[2]

References

  1. 1.0 1.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. 2.0 2.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. 3.0 3.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  4. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  5. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  6. 6.0 6.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  7. 7.0 7.1 7.2 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  8. 8.0 8.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  9. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  10. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  11. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  12. 12.0 12.1 12.2 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  13. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  14. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  15. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

External links