Burton Watson

From Infogalactic: the planetary knowledge core
(Redirected from Watson, Burton)
Jump to: navigation, search
Burton Watson
Born (1925-06-13) June 13, 1925 (age 98)
New Rochelle, New York, United States
Occupation Scholar, translator
Nationality American
Education Columbia University
Period 1962–present
Chinese name
Traditional Chinese 華滋生
Simplified Chinese 华滋生
Alternative Chinese name
Traditional Chinese 伯頓 沃森
Simplified Chinese 伯顿 沃森
Japanese name
Kana バートン ワトソン

Burton DeWitt Watson (born June 13, 1925) is an American scholar and translator[1] of both Chinese and Japanese literature. He has received awards including the Gold Medal Award of the Translation Center at Columbia University in 1979, the PEN Translation Prize in 1982[2] for his translation with Hiroaki Sato of From the Country of Eight Islands: An Anthology of Japanese Poetry, and again in 1995 for Selected Poems of Su Tung-p'o. He also received the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation in 2015.[3]

Biography

Burton Watson was born on June 13, 1925, in New Rochelle, New York. He dropped out of high school at age 17 to join the Navy in 1943 and was stationed on repair vessels in the South Pacific. His first experiences in Japan came of weekly shore leaves when he was stationed on a ship at Yokosuka Harbor in 1945. Subsequently, he majored in Chinese and Japanese studies at Columbia University. In 1951[4] he returned to Kyoto, this time as a Ford Foundation Overseas Fellow.[2] In 1956 he completed a dissertation on Sima Qian, earning a Ph.D. from Columbia University.[1] He worked as an English teacher at Doshisha University in Kyoto, as a research assistant to Yoshikawa Kōjirō, who was Professor of Chinese Language and Literature at Kyoto University,[5] and as a member of Ruth Fuller Sasaki's team translating Buddhist texts into English.[1] He has also taught at Stanford and Columbia as a professor of Chinese. He moved to Japan in 1973, where he remains to this day, and has devoted much of his time to translation.

He and colleague Professor Donald Keene frequently participated in the seminars of William Theodore de Bary given to students at Columbia University.

Translations

Translations from the Chinese include:

  • The Lotus Sutra: and Its Opening and Closing Sutras, 2009
  • Late Poems of Lu You, Ahadada Books, 2007.
  • Analects of Confucius, 2007
  • The Record of the Orally Transmitted Teachings, 2004
  • The Selected Poems of Du Fu, 2002
  • Vimalakirti Sutra 1997
  • Selected Poems of Su Tung-P'o, (Copper Canyon Press, 1994)
  • The Lotus Sutra, 1993
  • Records of the Grand Historian: Han Dynasty, 1992[6]
  • The Tso Chuan: Selections from China’s Oldest Narrative History, 1989
  • Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century, 1971
  • Cold Mountain: 100 Poems by the T’ang Poet Han-Shan, 1970
  • The Old Man Who Does As He Pleases: Selections from the Poetry and Prose of Lu Yu, 1973
  • Chinese Rhyme-Prose: Poems in the Fu Form from the Han and Six Dynasties Periods, 1971
  • The Complete Works of Chuang Tzu, 1968
  • Su Tung-p'o: Selections from a Sung Dynasty Poet, 1965
  • Chuang Tzu: Basic Writings, 1964
  • Han Fei Tzu: Basic Writings, 1964
  • Hsün Tzu: Basic Writings, 1963
  • Mo Tzu: Basic Writings, 1963
  • Early Chinese Literature, 1962
  • Records of the Grand Historian of China, 1961
  • Ssu-ma Ch'ien, Grand Historian of China, 1958

Translations from Japanese include:

  • The Tale of the Heike, 2006
  • For All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santōka with Excerpts from His Diaries, 2004
  • The Writings of Nichiren Daishonin, vol 1 in 1999 and vol 2 in 2006
  • The Wild Geese (Gan, by Mori Ōgai), 1995
  • Saigyō: Poems of a Mountain Home, 1991
  • The Flower of Chinese Buddhism (Zoku Watakushi no Bukkyō-kan, by Ikeda Daisaku), 1984
  • Grass Hill: Poems and Prose by the Japanese Monk Gensei, 1983
  • Ryōkan: Zen Monk-Poet of Japan, 1977
  • Buddhism: The First Millennium (Watakushi no Bukkyō-kan, by Ikeda Daisaku), 1977
  • The Living Buddha (Watakushi no Shakuson-kan, by Ikeda Daisaku), 1976

Many of Watson's translations have been published through the Columbia University Press.

Notes

  1. 1.0 1.1 1.2 Stirling 2006, pg. 92
  2. 2.0 2.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  4. Halper 1991, pg. 53
  5. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  6. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

References

External links