Bopomofo

From Infogalactic: the planetary knowledge core
(Redirected from ˫)
Jump to: navigation, search
Mandarin Phonetic Symbols
Zhuyinbaike.svg
Type
Semisyllabary (letters for onsets and rimes; diacritics for tones)
Creator Commission on the Unification of Pronunciation
Introduced by the Gov't of the ROC
Time period
1918 to 1958 in China
1945 to the present in Taiwan
Parent systems
Child systems
Taiwanese Phonetic Symbols
Sister systems
Simplified Chinese, Kanji, Hanja, Chữ Nôm, Khitan script
Direction Left-to-right
ISO 15924 Bopo, 285
Unicode alias
Bopomofo
Mandarin Phonetic Symbol
Traditional Chinese 注音符號
Simplified Chinese 注音符号

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

Zhuyin fuhao, Zhuyin or Bopomofo is a system of phonetic notation for the transcription of spoken Chinese, particularly the Mandarin dialect. The first two are traditional terms, whereas Bopomofo is the colloquial term, also used by the ISO and Unicode. Consisting of 37 characters and four tone marks, it transcribes all possible sounds in Mandarin. Zhuyin was introduced in China by the Republican Government in the 1910s and used alongside the Wade-Giles system, which used a modified Latin alphabet. The Wade system was replaced by Hanyu Pinyin in 1958 by the Government of the People's Republic of China,[1] and at the International Organization for Standardization (ISO) in 1982.[2] Although Taiwan officially abandoned Wade-Giles in 2009, Bopomofo is still the official phonetic notation system of the country and remains widely used as an educational tool and electronic input method in Taiwan.

Name

The informal name "Bopomofo" is derived from the first four syllables in the conventional ordering of available syllables in Mandarin Chinese. The four Bopomofo characters (ㄅㄆㄇㄈ) that correspond to these syllables are usually placed first in a list of these characters. The same sequence is sometimes used by other speakers of Chinese to refer to other phonetic systems.[citation needed]

The original formal name of the system was Guóyīn Zìmǔ (traditional 國音字母, simplified 国音字母, lit. "Phonetic Alphabet of the National Language") and Zhùyīn Zìmǔ (traditional 註音字母, simplified 注音字母, lit. "Phonetic Alphabet" or "Annotated Phonetic Letters").[3] It was later renamed Zhùyīn Fúhào (traditional 注音符號, simplified 注音符号), meaning "phonetic symbols".

In official documents, Zhuyin is occasionally called "Mandarin Phonetic Symbols I" (國語注音符號第一式), abbreviated as "MPS I" (注音一式).

In English translations, the system is often also called either Chu-yin or the Mandarin Phonetic Symbols.[3][4] A romanized phonetic system was released in 1984 as Mandarin Phonetic Symbols II (MPS II).

History

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

The Commission on the Unification of Pronunciation, led by Wu Zhihui from 1912 to 1913, created a system called Zhuyin Zimu,[3] which was based on Zhang Binglin's shorthand. A draft was released on July 11, 1913, by the Republic of China National Ministry of Education, but it was not officially proclaimed until November 23, 1928.[3] It was later renamed first Guoyin Zimu and then, in April 1930, Zhuyin Fuhao. The last renaming addressed fears that the alphabetic system might independently replace Chinese characters.[5]

Modern use

Zhuyin remains the predominant phonetic system in teaching reading and writing in elementary school in Taiwan. It is also one of the most popular ways to enter Chinese characters into computers and to look up characters in a dictionary in Taiwan.

In elementary school, particularly in the lower years, Chinese characters in textbooks are often annotated with Zhuyin as ruby characters as an aid to learning. Additionally, one children's newspaper in Taiwan, the Mandarin Daily News annotates all articles with Zhuyin ruby characters.

In teaching Mandarin, Taiwan institutions and some overseas communities still use Zhuyin as a learning tool.

Etymology

Table showing Zhuyin in Gwoyeu Romatzyh.

The Zhuyin characters were created by Zhang Binglin, and taken mainly from "regularised" forms of ancient Chinese characters, the modern readings of which contain the sound that each letter represents. It is to be noted that the first consonants are articulated from the front of the mouth to the back, /b/, /p/, /m/, /f/, /d/, /t/, /n/, /l/ etc.

Origin of zhuyin symbols
Consonants
Zhuyin Origin IPA Pinyin WG Example
From , the ancient form and current top portion of bāo p b p 八 (ㄅㄚ, bā)
From , the combining form of p p' 杷 (ㄆㄚˊ, pá)
From , the archaic character and current radical m m m 馬 (ㄇㄚˇ, mǎ)
From fāng f f f 法 (ㄈㄚˇ, fǎ)
From the archaic form of dāo. Compare the bamboo form Dao1 knife bamboo graph.png. t d t 地 (ㄉㄧˋ, dì)
From the upside-down seen at the top of chōng t t' 提 (ㄊㄧˊ, tí)
From Nai3 chu silk form.png/𠄎, ancient form of nǎi n n n 你 (ㄋㄧˇ, nǐ)
From the archaic form of l l l 利 (ㄌㄧˋ, lì)
From the obsolete character guì/kuài "river" k g k 告 (ㄍㄠˋ, gào)
From the archaic character kǎo k k' 考 (ㄎㄠˇ, kǎo)
From the archaic character and current radical hàn x h h 好 (ㄏㄠˇ, hǎo)
From the archaic character jiū ʨ j ch 叫 (ㄐㄧㄠˋ, jiào)
From the archaic character quǎn, graphic root of the character chuān (modern ) ʨʰ q ch' 巧 (ㄑㄧㄠˇ, qiǎo)
From , an ancient form of xià. ɕ x hs 小 (ㄒㄧㄠˇ, xiǎo)
From Zhi1 seal.png/, archaic form of zhī. ʈʂ zh ch 主 (ㄓㄨˇ, zhǔ)
From the character and radical chì ʈʂʰ ch ch' 出 (ㄔㄨ, chū)
From the character shī ʂ sh sh 束 (ㄕㄨˋ, shù)
Modified from the seal script form of ʐ r j 入 (ㄖㄨˋ, rù)
From the archaic character and current radical jié, dialectically zié ts z ts 在 (ㄗㄞˋ, zài)
Variant of , dialectically ciī. Compare semi-cursive form Qi1 seven semicursive.png and seal-script Qi1 seven seal.png. tsʰ c ts' 才 (ㄘㄞˊ, cái)
From the archaic character sī, which was later replaced by its compound sī. s s s 塞 (ㄙㄞ, sāi)
Rhymes & Medials
Zhuyin Origin IPA Pinyin WG Example
From a a a 大 (ㄉㄚˋ, dà)
From the obsolete character 𠀀 hē, inhalation, the reverse of kǎo, which is preserved as a phonetic in the compound kě.[6] o o 多 (ㄉㄨㄛ, duō)
Derived from its allophone in Standard Chinese, o ɯʌ e o/ê 得 (ㄉㄜˊ, dé)
From yě. Compare the Warring States bamboo form Ye3 also chu3jian3 warring state of chu3 small.png ɛ ê eh 爹 (ㄉㄧㄝ, diē)
From 𠀅 hài, bronze form of . Error using {{IPA symbol}}: "aɪ" not found in list ai ai 晒 (ㄕㄞˋ, shài)
From yí, an obsolete character meaning "to move". ei ei 誰 (ㄕㄟˊ, shéi)
From yāo ɑʊ ao ao 少 (ㄕㄠˇ, shǎo)
From yòu ou ou 收 (ㄕㄡ, shōu)
From the obsolete character hàn "to bloom", preserved as a phonetic in the compound fàn an an an 山 (ㄕㄢ, shān)
From yǐn ən en ên 申 (ㄕㄣ, shēn)
From wāng ɑŋ ang ang 上 (ㄕㄤˋ, shàng)
From , an obsolete form of gōng əŋ eng êng 生 (ㄕㄥ, shēng)
From , the bottom portion of ér used as a cursive form ɑɻ er êrh 而 (ㄦˊ, ér)
From i i/y i 逆 (ㄋㄧˋ, nì)
From , ancient form of wǔ. u u/w u/w 努 (ㄋㄨˇ, nǔ)
From the ancient character qū, which remains as a radical y ü/yu ü/yü 女 (ㄋㄩˇ, nǚ)

U+312D.svg
Perhaps , in addition to . It represents the minimal vowel of , , , , , , , though it's not used after them in transcription.[7] ɨ -i ih/û 資 (ㄗ, zī); 知 (ㄓ, zhī); 死 (ㄙˇ, sǐ)

The Zhuyin characters are encoded in Unicode in the "bopomofo" block, in the range U+3105 ... U+312D.

Writing

Stroke order

Zhuyin is written in the same stroke order rule as Chinese characters. Note that ㄖ is written with three strokes, unlike the character from which it is derived (日, Hanyu Pinyin: rì), which has four strokes.

Tonal marks

Tone Zhuyin Pinyin
1 none ¯
2 ˊ ˊ
3 ˇ ˇ
4 ˋ ˋ
5 ˙ none

The tone marks used in Zhuyin for the second, third, and fourth tones are the same as the ones used in Hanyu Pinyin. In Zhuyin, no marker is used for the first tone and a dot denotes the neutral tone, whereas in Pinyin, a dash (¯) represents the first tone and no marker is used for the neutral tone.

Unlike Hanyu Pinyin, Zhuyin aligns well with the hanzi characters in books whose texts are printed vertically, making Zhuyin better suited for annotating the pronunciation of vertically oriented Chinese text.

Zhuyin, when used in conjunction with Chinese characters, are typically placed to the right of the Chinese character vertically or to the top of the Chinese character in a horizontal print (see Ruby character).

Below is an example for the word "bottle" (pinyin: píngzi):



ㄥˊ
˙
or
ㄆ丨ㄥˊ ㄗ˙

Comparison

Zhuyin and pinyin are based on the same Mandarin pronunciations, hence there is a one-to-one correspondence between the two systems. In the table below, the 'Zhuyin' and 'pinyin' rows show equivalency.

Vowels a, e, o, i
IPA a ɔ ɛ ɤ æɪ ɑʊ æn ən ɑŋ ɤŋ ɐɚ i ie ioʊ iɛn in iɤŋ
Pinyin a o ê e ai ei ao ou an en ang eng er yi ye you yan yin ying
Tongyong Pinyin a o e e ai ei ao ou an en ang eng er yi ye you yan yin ying
Wade–Giles a o eh o/ê ai ei ao ou an ên ang êng êrh i yeh yu yen yin ying
Zhuyin ㄧㄝ ㄧㄡ ㄧㄢ ㄧㄣ ㄧㄥ
example
Vowels u, y
IPA u uo ueɪ uən uɤŋ ʊŋ y ye yɛn yn iʊŋ
Pinyin wu wo/o wei wen weng ong yu yue yuan yun yong
Tongyong Pinyin wu wo/o wei wun wong ong yu yue yuan yun yong
Wade–Giles wu wo/o wei wên wêng ung yüeh yüan yün yung
Zhuyin ㄨㄛ/ㄛ ㄨㄟ ㄨㄣ ㄨㄥ ㄩㄝ ㄩㄢ ㄩㄣ ㄩㄥ
example
Non-sibilant consonants
IPA p m fɤŋ tioʊ tueɪ tuən tʰɤ ny ly kɤɚ kʰɤ
Pinyin b p m feng diu dui dun te ger ke he
Tongyong Pinyin b p m fong diou duei dun te nyu lyu ger ke he
Wade–Giles p p' m fêng tiu tui tun t'ê kêrh k'o ho
Zhuyin ㄈㄥ ㄉㄧㄡ ㄉㄨㄟ ㄉㄨㄣ ㄊㄜ ㄋㄩ ㄌㄩ ㄍㄜㄦ ㄎㄜ ㄏㄜ
example 歌儿
Sibilant consonants
IPA tɕiɛn tɕiʊŋ tɕʰin ɕyɛn ʈʂɤ ʈʂɨ ʈʂʰɤ ʈʂʰɨ ʂɤ ʂɨ ɻɤ ɻɨ tsɤ tsuo tsɨ tsʰɤ tsʰɨ
Pinyin jian jiong qin xuan zhe zhi che chi she shi re ri ze zuo zi ce ci se si
Tongyong Pinyin jian jyong cin syuan jhe jhih che chih she shih re rih ze zuo zih ce cih se sih
Wade–Giles chien chiung ch'in hsüan chê chih ch'ê ch'ih shê shih jih tsê tso tzu ts'ê tz'u szu
Zhuyin ㄐㄧㄢ ㄐㄩㄥ ㄑㄧㄣ ㄒㄩㄢ ㄓㄜ ㄔㄜ ㄕㄜ ㄖㄜ ㄗㄜ ㄗㄨㄛ ㄘㄜ ㄙㄜ
example
Tones
IPA ma˥˥ ma˧˥ ma˨˩˦ ma˥˩ ma
Pinyin ma
Tongyong Pinyin ma
Wade–Giles ma1 ma2 ma3 ma4 ma,
ma0, or
ma5
Zhuyin ㄇㄚ ㄇㄚˊ ㄇㄚˇ ㄇㄚˋ •ㄇㄚ
example (traditional/simplified) 媽/妈 麻/麻 馬/马 罵/骂 嗎/吗

Non-Standard Mandarin dialects

Three letters formerly used in non-standard dialects of Mandarin are now also used to write other Chinese varieties. Some Zhuyin fonts do not contain these letters; see External links for PDF pictures.

Zhuyin IPA GR Pinyin
v v v
ŋ ng ng
ɲ gn ny

Computer uses

Input method

An example of a Zhuyin keypad for Taiwan.

Zhuyin can be used as an input method for Chinese characters. It is one of the few input methods that can be found on most modern personal computers without the user having to download or install any additional software. It is also one of the few input methods that can be used for inputting Chinese characters on certain cell phones.[citation needed]

A typical keyboard layout for Zhuyin on computers.

Unicode

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Zhuyin was added to the Unicode Standard in October 1991 with the release of version 1.0.

The Unicode block for Zhuyin, called Bopomofo, is U+3100–U+312F:

Bopomofo[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+310x
U+311x
U+312x
Notes
1.^ As of Unicode version 8.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

Additional characters were added in September 1999 with the release of version 3.0.

The Unicode block for these additional characters, called Bopomofo Extended, is U+31A0–U+31BF:

Bopomofo Extended[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+31Ax
U+31Bx
Notes
1.^ As of Unicode version 8.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

See also

References

  1. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. 3.0 3.1 3.2 3.3 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. |Also available at Archived May 9, 2007 at the Wayback Machine
  4. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  5. John DeFrancis. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu, HI, USA: University of Hawaii Press, 1984. p. 242.
  6. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  7. Michael Everson, H. W. Ho, Andrew West, "Proposal to encode one Bopomofo character in the UCS", SC2 WG2 N3179.

External links