Psalm 137

From Infogalactic: the planetary knowledge core
(Redirected from An Wasserflüssen Babylon)
Jump to: navigation, search
Tehilim 137 with nikkud.

Psalm 137 (Greek numbering: Psalm 136) is one of the best known of the Biblical psalms. Its opening lines, "By the rivers of Babylon..." (Septuagint: "By the waters of Babylon...") have been set to music on several occasions.

Themes

The psalm is a hymn expressing the yearnings of the Hebrew Israelites in exile following the Babylonian conquest of Jerusalem in 607 BCE. The rivers of Babylon are the Euphrates river, its tributaries, and the Tigris river (possibly the river Habor, the Chaboras, or modern Khabur, which joins the Euphrates at Circesium).[1] In its whole form, the psalm reflects the yearning for Jerusalem as well as hatred for the Holy City's enemies with sometimes violent imagery. Rabbinical sources attributed the poem to the prophet Jeremiah,[2] and the Septuagint version of the psalm bears the superscription: "For David. By Jeremias, in the Captivity."[3]

The early lines of the poem are very well known, as they describe the sadness of the Israelites, asked to "sing the Lord's song in a foreign land". This they refuse to do, leaving their harps hanging on trees. The poem then turns into self-exhortation to remember Jerusalem. "If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning..." (אִם-אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם--תִּשְׁכַּח יְמִינִי) It ends with prophetic predictions of violent revenge, telling a "Daughter of Babylon" of the delight of "he who seizes your infants and dashes them against the rocks." (New International Version).

Uses

Judaism

Yochanan ben Zakai Synagogue Wall Painting
  • Some Jewish communities recite Psalm 137 before the Birkat Hamazon (Grace After Meals) on days in which Psalm 126 (Shir Hama'allot) is not recited.
  • The psalm is customarily recited on Tisha B'Av and by some during the nine days preceding Tisha B'Av, commemorating the destruction of the Temples in Jerusalem.
  • Verse 7 is found in the repetition of the Amidah on Rosh Hashanah.[4]
  • Verses 5 and 6 are customarily said by the groom at Jewish wedding ceremony shortly before breaking a glass as a symbolic act of mourning on the destruction of the Temple.

Roman Catholics

Since the Middle Ages, this Psalm 137 was performed at the Vespers celebration of Wednesday, according to the rule of St. Benedict, set in 530AD[5][6]

In the present liturgy of the Mass, Psalm 137 is read or sang the 4th Sunday of Lent.[7]

In the Roman Catholic Church since Vatican II, the last three verses of the psalm were removed from liturgiques books because of their perceived cruelty being incompatible with the Gospel message.[8]

Christianity

In the Eastern Orthodox Church and those Eastern Catholic Churches that use the Byzantine Rite, Psalm 137 (known by its Septuagint numbering as Psalm 136) is a part of the Nineteenth Kathisma (division of the Psalter) and is read at Matins on Friday mornings throughout the year, except during Bright Week (the week following Easter Sunday) when no psalms at all are read. During most of Great Lent it is read at Matins on Thursday and at the Third Hour on Friday, but during the fifth week of Great Lent it is read at Vespers on Tuesday evening and at the Third Hour on Friday.

This psalm is also solemnly chanted at Matins after the Polyeleos on the three Sundays preceding the beginning of Great Lent. It is solemnly sung at the Orthros at the three Sundays preceding Great Lent.

Musical settings

Psalm 137 set to music in a French protestant psalm book of 1817
By the rivers of Babylon 1983.

The psalm, generally under variants of its title By the waters of Babylon, has been set to music by many composers.

By the rivers of Babylon, painting by Gebhard Fugel, circa 1920

Many musical settings omit the last verse. John L. Bell, a hymnwriter who writes many challenging texts himself, comments alongside his own setting of this Psalm: "The final verse is omitted in this metricization, because its seemingly outrageous curse is better dealt with in preaching or group conversation. It should not be forgotten, especially by those who have never known exile, dispossession or the rape of people and land."[9]

In literature

Phrases from the psalm have been referenced in numerous works, including:

Historical instances of use

References

  1. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. James L. Kugel, "Psalm 137," in In Potiphar's House (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1994)
  3. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  4. The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah page 324
  5. Règle de saint Benoît, traduction de Prosper Guéranger, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p47.
  6. Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 514, 1938/2003.
  7. Le cycle des lectures des messes du dimanche se déroule sur trois ans.
  8. http://archive.wikiwix.com/cache/?url=http%3A%2F%2Fwww.spiritualite2000.com%2Fpage-1353.php
  9. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  10. The Muses Delight: Catches, Glees, Canzonets and Canons by Philip Hayes (London, 1786)
  11. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  12. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  13. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  14. http://www.lib.rochester.edu/index.cfm?page=2945

External links