Hebrew Gospel hypothesis

From Infogalactic: the planetary knowledge core
(Redirected from Aramaic Matthew)
Jump to: navigation, search
Gotthold Ephraim Lessing whose Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. suggested a lost Hebrew Gospel as a free source for the Synoptic Gospels

The Hebrew Gospel hypothesis (or proto-Gospel hypothesis or Aramaic Matthew hypothesis) is a group of theories based on the proposition that a lost gospel in Hebrew or Aramaic lies behind the four canonical gospels. It is based upon an early Christian tradition, deriving from the 2nd century bishop Papias of Hierapolis, that the apostle Matthew composed such a gospel. Papias appeared to say that this Hebrew or Aramaic gospel was subsequently translated into the canonical gospel of Matthew, but modern studies have shown this to be untenable.[1] Modern variants of the hypothesis survive, but have not found favour with scholars as a whole.

Basis of the Hebrew gospel hypothesis: Papias and the early church fathers

The idea that some or all of the gospels were originally written in a language other than Greek begins with Papias of Hierapolis, c. 125–150 AD.[2] In a passage with several ambiguous phrases, he wrote: "Matthew collected the oracles (logia – sayings of or about Jesus) in the Hebrew language (Hebraïdi dialektōi — perhaps alternatively "Hebrew style") and each one interpreted (hērmēneusen — or "translated") them as best he could."[3] By "Hebrew" Papias would have meant Aramaic, the common language of the Middle East beside koine Greek [2] On the surface this implies that Matthew was originally written in Hebrew (Aramaic), but Matthew's Greek "reveals none of the telltale marks of a translation."[2] However, Blomberg states that "Jewish authors like Josephus, writing in Greek while at times translating Hebrew materials, often leave no linguistic clues to betray their Semitic sources."[4]

Scholars have put forward several theories to explain Papias: perhaps Matthew wrote two gospels, one, now lost, in Hebrew, the other the preserved Greek version; or perhaps the logia was a collection of sayings rather than the gospel; or by dialektōi Papias may have meant that Matthew wrote in the Jewish style rather than in the Hebrew language.[3] Nevertheless, on the basis of this and other information Jerome (c. 327–420) claimed that all the Jewish Christian communities shared a single gospel, identical with the Hebrew or Aramaic Matthew; he also claimed to have personally found this gospel in use among some communities in Syria.[1]

Jerome's testimony is regarded with skepticism by modern scholars. Jerome claims to have seen a gospel in Aramaic that contained all the quotations he assigns to it, but it can be demonstrated that some of them could never have existed in a Semitic language. His claim to have produced all the translations himself is also suspect, as many are found in earlier scholars such as Origen and Eusebius. Jerome appears to have assigned these quotations to the Gospel of the Hebrews, but it appears more likely that there were at least two and probably three ancient Jewish-Christian gospels, only one of them in a Semitic language.[1]

Composition of Matthew: modern consensus

The Gospel of Matthew is anonymous: the author is not named within the text and nowhere does he claim to have been an eyewitness to events. It probably originated in a Jewish-Christian community in Roman Syria towards the end of the first century AD,[5] and there is little doubt among modern scholars that it was composed in Koine Greek, the daily language of the time[6] [although this is disputed; see, for example, Carmignac, "Birth of the Synoptics", and Tresmontant, "The Hebrew Christ", both of whom postulate early Hebrew gospels.] The author, who is not named in the text itself but who was universally accepted by the early church to be the apostle Matthew, drew on three main sources, the Gospel of Mark, the alleged sayings collection known as the Q source, both in Greek, and material unique to his own community, called M.[7] Mark and Q were both written sources composed in Greek, but some of the parts of Q may have been translated from Aramaic into Greek more than once.[8] M is comparatively small, only 170 verses, made up almost exclusively of teachings; it probably was not a single source, and while some of it may have been written, most seems to have been oral.[9]

Modern forms of the hypothesis: the synoptic problem

The synoptic problem

The synoptic gospels are the three gospels of Mark, Matthew and Luke: they share much the same material in much the same order, and are clearly related. The precise nature of the relationship is the synoptic problem. The most widely held solution to the problem today is the two-source theory, which holds that Mark, plus another, hypothetical source, [Q], were used by Matthew and Luke. But while this theory has widespread support, there is a notable minority view that Mark was written last using Matthew and Luke (the Two-gospel hypothesis). Still other scholars accept Markan priority, but argue that Q never existed, and that Luke used Matthew as a source as well as Mark (the Farrer hypothesis).

A further, and very minority, theory is that there was a single gospel written in Hebrew or Aramaic.[citation needed]

Early modern period

Richard Simon of Normandy in 1689 asserted that an Aramaic or Hebrew Gospel of Matthew, lay behind the Nazarene Gospel, and was the Proto-Gospel. J. J. Griesbach (Commentatio, 1794) treated this as the first of three source theories as solutions to the synoptic problem, following (1) the traditional Augustinian utilization hypothesis, as (2) the original gospel hypothesis or proto-gospel hypothesis, (3) the fragment hypothesis (Koppe 1793); and (4) the oral gospel hypothesis or tradition hypothesis (Herder 1797).[10]

18th century: Lessing, Olshausen

A comprehensive basis for the original-gospel hypothesis was provided in 1804 by Johann Gottfried Eichhorn (1752–1827), who argued for an Aramaic original gospel that each of the Synoptic evangelists had in a different form.[11]

Related is the "Aramaic Matthew hypothesis" of Theodor Zahn (1897), who shared a belief in an early lost Aramaic Matthew, but did not connect it to the surviving fragments of the Gospel of the Hebrews in the works of Jerome.[12][13]

18th Century scholarship was more critical. Gotthold Ephraim Lessing (1778) posited several lost Aramaic Gospels as Urgospel or proto-Gospel common sources used freely for the 3 Greek Synoptic Gospels. Johann Gottfried Eichhorn posited four intermediate Urgospels, while Johann Gottfried von Herder argued for an oral Gospel tradition as an unwritten Urgospel, leading to Friedrich Schleiermacher's view of Logia as a Gospel source.[14][15][16][17] Hermann Olshausen (1832)[18] suggested a lost Hebrew Matthew was the common source of Greek Matthew and the Jewish-Christian Gospels mentioned by Epiphanius, Jerome and others.[19][16][20][21][22][17] Léon Vaganay (1940),[23] Lucien Cerfaux, Xavier Léon-Dufour and Antonio Gaboury (1952) attempted to revive Lessing's proto-gospel hypothesis.[24][25][26][27][28]

Nicholson, Handmann

Edward Nicholson (1879) proposed that Matthew wrote two Gospels, the first in Greek, the second in Hebrew. The International Standard Bible Encyclopedia (1915) in its article Gospel of the Hebrews noted that Nicholson cannot be said ...[to] have carried conviction to the minds of New Testament scholars."[29]

Rudolf Handmann (1888) proposed an Aramaic Gospel of the Hebrews[30] but reasoned that this was not the Hebrew Matthew and there never was a Hebrew Ur-Matthew.[31]

Edwards

James R. Edwards, in The Hebrew Gospel and the development of the synoptic tradition (2009), suggested that a lost Hebrew Ur-Matthew is the common source of both the Jewish-Christian Gospels and the unique L source material (material not sourced from Mark or Q) in the Gospel of Luke. A review of Edwards' book, including the reproduction of a diagram of Edwards' proposed relationship, was published by the Society of Biblical Literature's Review of Biblical Literature in March 2010.[32]

The Hebrew gospel hypothesis and modern criticism

Multiple Jewish-Christian Gospels

Carl August Credner (1832)[33] identified three Jewish-Christian Gospels: Jerome's Gospel of the Nazarenes, the Greek Gospel of the Ebionites cited by Epiphanius in his Panarion, and a Greek gospel cited by Origen, which he referred to as the Gospel of the Hebrews. In the 20th Century the majority school of critical scholarship, such as Hans Waitz, Philip Vielhauer and Albertus Klijn, proposed a tripartite distinction between Epiphanius' Greek Jewish Gospel, Jerome's Hebrew (or Aramaic) Gospel, and a Gospel of the Hebrews, which was produced by Jewish Christians in Egypt, and like the canonical Epistle to the Hebrews was Hebrew only in nationality not language. The exact identification of which Jewish Gospel is which in the references of Jerome, Origen and Epiphanius, and whether each church father had one or more Jewish Gospels in mind, is an ongoing subject of scholarly debate.[34] However the presence in patristic testimony concerning three different Jewish Gospels with three different traditions regarding the baptism of Christ suggests multiple traditions.[35]

19th century

Eichhorn's Ur-Gospel hypothesis (1794/1804) won little support in the following years.[36] General sources such as John Kitto's Cyclopedia describe the hypothesis[37] but note that it had been rejected by almost all succeeding critics.[38]

20th century

Acceptance of an original Gospel hypothesis in any form in the 20th century was minimal. Critical scholars had long moved on from the hypotheses of Eichhorn, Schleiermacher (1832) and K. Lachmann (1835).[39] Regarding the related question of the reliability of Jerome's testimony also saw few scholars taking his evidence at face value. Traditional Lutheran commentator Richard Lenski (1943) wrote regarding the "hypothesis of an original Hebrew Matthew" that "whatever Matthew wrote in Hebrew was so ephemeral that it disappeared completely at a date so early that even the earliest fathers never obtained sight of the writing".[40] Helmut Köster (2000) casts doubt upon the value of Jerome's evidence for linguistic reasons; "Jerome's claim that he himself saw a gospel in Aramaic that contained all the fragments that he assigned to it is not credible, nor is it believable that he translated the respective passages from Aramaic into Greek (and Latin), as he claims several times."[41] However, Lenski and Koster’s views are in sharp contrast with those of Schneemelcher. Schneemelcher cites several early fathers as seeing Hebrew Matthew including Clement of Alexandria (Stromata 2.9.45 and 5.14.96), Origen (in Joh. vol. II,12; in Jer. Vol. XV,4; in MT. vol. XV,p. 389 Benz-Kloostermann), Eusebius (Historia Ecclesiastica 3.25.5, 3.27.1-4, 3.39.17. 4.22.8 “Regarding Hegissipus (c. 180) and his memoirs Eusebius reports: He quotes from the Gospel according to the Hebrews and from the Syriac (Gospel) and in particular some words in the Hebrew tongue, showing that he was a convert from the Hebrews”, 3.24.6, 3.39.16, 5.8.2, 6.24.4, Theophania 4.12, 5.10.3), Jerome (Note by Schneemelcher “Jerome thus reluctantly confirms the existence of two Jewish Gospels, the Gospel according to the Hebrews and an Aramaic gospel. That the latter was at hand in the library in Caesareas is not to be disputed; it is at any rate likely on the ground of the citations of Eusebius in his Theophany. It will likewise be correct that the Nazaraeans used such an Aramaic gospel, since Epiphanius also testifies to this. That the Aramaic gospel, evidence of which is given by Hegesippus and Eusebius, is identical with the Gospel of the Nazaraeans, is not indeed absolutely certain, but perfectly possible, even very probable…).[42]

References

  1. 1.0 1.1 1.2 Köster 2000, p. 207.
  2. 2.0 2.1 2.2 Bromiley 1979, p. 571.
  3. 3.0 3.1 Turner 2008, p. 15–16.
  4. Blomberg 1992, p. 40.
  5. Duling 2010, p. 298, 302.
  6. Aland & Aland 1995, p. 52.
  7. Burkett 2002, p. 175–6.
  8. Koester 1990, p. 317.
  9. Van Voorst 2000, p. 137–9, 143–8.
  10. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  11. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  12. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  13. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  14. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  15. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  16. 16.0 16.1 Reicke 2005, p. 52: ‘He asserted that an old Gospel of Matthew, presumed to have been written in Hebrew or rather in Aramaic and taken to lie behind the Nazarene Gospel, was the Proto-Gospel. In 1778 Gotthold Ephraim Lessing in Wolfenbuttel identified the...’ Cite error: Invalid <ref> tag; name "FOOTNOTEReicke200552" defined multiple times with different content
  17. 17.0 17.1 Nellen & Rabbie 1994, p. 73: ‘I am referring here to the Proto-Gospel Hypothesis of Lessing and the Two Gospel Hypothesis of Griesbach. These theories tried to explain the form of the Gospels by assuming that they are... Cite error: Invalid <ref> tag; name "FOOTNOTENellenRabbie199473" defined multiple times with different content
  18. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  19. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  20. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  21. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  22. Powers 2010, p. 22‘B. Reicke comments (Orchard and Longstaff 1978, 52): [T]he Proto-Gospel Hypothesis... stems from a remark of Papias implying that Matthew had compiled the logia in Hebrew (Eusebius, History 3.39.16). Following this, Epiphanius and...’
  23. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  24. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  25. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  26. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  27. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  28. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  29. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  30. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  31. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  32. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  33. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  34. Vielhauer, cf. Craig A. Evans, cf. Klauck
  35. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  36. Powers 2010, p. 481: ‘Others have taken up this basic concept of an Ur-Gospel and explained the idea further. In particular JG Eichhorn advanced (1794/1804) a very complicated version of the primal Gospel hypothesis that won little support, and then K Lachmann developed (1835) the thesis that all three Synoptics are dependent on a common source...’
  37. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  38. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  39. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  40. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  41. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  42. Wilhelm Schneelmelcher, New Testament Apocrypha, volume 1, 1991 p. 134-178

Bibliography

  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found..