First language

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

The monument for the mother tongue in Nakhchivan, Azerbaijan

A first language (also native language, mother tongue, arterial language, or L1) is the language or are the languages a person has learned from birth[1] or within the critical period, or that a person speaks the best and so is often the basis for sociolinguistic identity[citation needed]. In some countries, the terms native language or mother tongue refer to the language of one's ethnic group rather than one's first language.[2] Children brought up speaking more than one language can have more than one native language, and be bilingual.

By contrast, a second language is any language that one speaks other than one's first language.

Terminology

A lesson at Kituwah Academy on the Qualla Boundary in North Carolina. The language immersion school, operated by the Eastern Band of Cherokee Indians, teaches the same curriculum as other American primary schools, but the Cherokee language is the medium of instruction from pre-school on up and students learn it as a first language. Such schools have proven instrumental in the preservation and perpetuation of the Cherokee language.

One of the more widely accepted definitions of a native speaker is someone who was born in a particular country and was raised to speak the language of that country during the critical period of their development,[3] The journal or qualifies as a "native speaker" of a language if they were born and immersed in the language during youth, in a family where the adults shared a similar language experience as the child.[4] Native speakers are considered to be an authority on their given language due to their natural acquisition process regarding the language, versus having learned the language later in life. This is achieved through personal interaction with the language and speakers of the language. Native speakers will not necessarily be knowledgeable about every grammatical rule of the language, but will have good "intuition" of the rules through their experience with the language.[4]

Sometimes the term mother tongue or mother language is used for the language that a person learned as a child at home (usually from their parents). Children growing up in bilingual homes can, according to this definition, have more than one mother tongue or native language.

In the context of population censuses conducted on the Canadian population, Statistics Canada defines mother tongue as "the first language learned at home in childhood and still understood by the individual at the time of the census."[5] It is quite possible that the first language learned is no longer a speaker's dominant language. This includes young immigrant children, whose families have moved to a new linguistic environment, as well as people who learned their mother tongue as a young child at home (rather than the language of the majority of the community), who may have lost, in part or in totality, the language they first acquired (see language attrition).

Mother language

International Mother Language Day Monument in Sydney, Australia, unveiling ceremony, 19 February 2006

According to Ivan Illich, the term "mother tongue" was first used by Catholic monks to designate a particular language they used, instead of Latin, when they are "speaking from the pulpit". That is, the "holy mother the Church" introduced this term and colonies inherited it from the Christianity as a part of colonialism.[6][7]

In some countries, such as Kenya, India, and various East Asian countries, "mother language" or "native language" is used to indicate the language of one's ethnic group, in both common and journalistic parlance (e.g. "I have no apologies for not learning my mother tongue"), rather than one's first language. Also, in Singapore "mother tongue" refers to the language of one's ethnic group regardless of actual proficiency, while the "first language" refers to the English language that was established on the island through British colonisation, which is the lingua franca for most post-independence Singaporeans due to its use as the language of instruction in government schools and as a working language.

J. R. R. Tolkien, in his 1955 lecture "English and Welsh", distinguishes the "native tongue" from the "cradle tongue", the latter being the language one happens to learn during early childhood, while one's true "native tongue" may be different, possibly determined by an inherited linguistic taste, and may later in life be discovered by a strong emotional affinity to a specific dialect (Tolkien personally confessed to such an affinity to the Middle English of the West Midlands in particular).

On 17 November 1999, UNESCO designated 21 February as International Mother Language Day.

Significance

The first language of a child is part of their personal, social and cultural identity.[8] Another impact of the first language is that it brings about the reflection and learning of successful social patterns of acting and speaking.[9] It is basically responsible for differentiating the linguistic competence of acting. While some argue that there is no such thing as "native speaker" or a "mother tongue", it is important to understand these key terms as well as understand what it means to be a "non-native" speaker and the implications that can have on one's life. Research suggest that while a non-native speaker may develop fluency in a targeted language after about two years of immersion, it can actually take between five to seven years for that child to be on the same working level as their native speaking counterparts. This has implications on the education of non native speakers.[10]

The topic of native speaker, also gives way to discussion about what exactly bilingualism is. One definition is that a person is bilingual if they are equally proficient in both languages. A person who grows up speaking English and begins learning Spanish for four years is not necessarily bilingual unless they speak the two languages with equal fluency. Pearl and Lambert were the first to test only “balanced” bilinguals—that is, children who are completely fluent in two languages and feel that neither is their “native” language because they grasp the two so perfectly. This study found the following: Balanced bilinguals perform significantly better in tasks that require flexibility (they constantly shift between the two known languages depending on the situation/requires constant juggling), balanced bilinguals more aware of arbitrary nature of language and also that balanced bilinguals choose word associations based on logical rather than phonetic preferences.[11][12]

On multilingualism

One can have two or more native languages, thus being a native bilingual or indeed multilingual. The order in which these languages are learned is not necessarily the order of proficiency. For instance, if a French-speaking couple have a child who learned French first but then the child grew up in an English-speaking country, they would likely be most proficient in English. Other examples are India, The Philippines, Singapore, and South Africa, where most people speak more than one language.

The designation "native language" is in its general usage thought to be imprecise and subject to various interpretations that are biased linguistically, especially with respect to bilingual children from ethnic minority groups. Many scholars[citation needed] have given definitions of 'native language' through the years based on common usage, the emotional relation of the speaker towards the language, and even its dominance in relation to the environment. However, all of these criteria lack precision. For many children whose home language differs from the language of the environment (the 'official' language), it is debatable which language is one's 'native language'. Brazilian linguist Cléo Altenhofen cites his own experience as a bilingual speaker of Portuguese and Riograndenser Hunsrückisch, a German-rooted language brought to southern Brazil by the first German immigrants.[citation needed]

Defining native language

  • Based on origin: the language(s) one learned first (the language(s) in which one has established the first long-lasting verbal contacts).
  • Based on internal identification: the language(s) one identifies with/as a speaker of;
  • Based on external identification: the language(s) one is identified with/as a speaker of, by others.
  • Based on competence: the language(s) one knows best.
  • Based on function: the language(s) one uses most.

Defining "native speaker"

The article titled “The Native Speaker: An Achievable Model?” published by the Asian EFL Journal[13] states that there are six general principles that relate to the definition of "native speaker". These principles, according to the study, are typically accepted by language experts across the scientific field. A native speaker is defined according to the guidelines that:

  1. The individual acquired the language in early childhood
  2. The individual has intuitive knowledge of the language
  3. The individual is able to produce fluent, spontaneous discourse
  4. The individual is competent in communication
  5. The individual identifies with or is identified by a language community
  6. The individual does have a dialect accent (include official dialect)

See also

References

  1. Bloomfield, Leonard. Language ISBN 81-208-1196-8
  2. "K*The Native Speaker: Myth and Reality By Alan Davies ISBN 1-85359-622-1[page needed]
  3. (cite http://www.ipedr.com/vol26/16-ICLLL%202011-L00033.pdf).
  4. 4.0 4.1 Love, Nigel, and Umberto Ansaldo. "The Native Speaker and the Mother Tongue." Language Sciences 32.6 (2010): 589-93. Print.
  5. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.[unreliable source?]
  6. [Ivan Illich] in Patttanayak, 1981:24 cited in "(M)other Tongue Syndrome: From Breast to Bottle"
  7. Ivan Illich, "Vernacular Values"
  8. Terri Hirst: The Importance of Maintaining a Childs First Language
  9. http://www-psych.stanford.edu/~lera/papers/mandarin.pdf
  10. Second Language Acquisition Essential Information: Professor J. Cumminshttp://esl.fis.edu/teachers/support/cummin.htm
  11. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  12. http://faculty.ucmerced.edu/khakuta/research/publications/(1985)%20-%20THE%20RELATIONSHIP%20BETWEEN%20DEGREE%20OF%20BILINGUALISM%20AND.pdf
  13. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.