Istriot language

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Istriot
bumbaro, vallese, rovignese, sissanese, fasanese, gallesanese
Native to Croatia
Region Istria
many expelled by communist Yugoslavs into Italy
Native speakers
400 (2007)[1]
L2 speakers: 900 (2007)[1]
Indo-European
Language codes
ISO 639-3 ist
Glottolog istr1244[2]
Linguasphere 51-AAA-na

Istriot is a Romance language spoken by about 400 people in the southwestern part of the Istrian Peninsula in Croatia, particularly in Rovinj and Vodnjan. It should not be confused with the Istrian dialect of the Venetian language.

Classification

Rovigno the historical capital of the Istriots
Austrian census of 1910, classifying Istriots as Italians and showing the majority populations in reddish colors. Istriotic areas begin south of the Leme (Lim) canal

Istriot is a Romance language related to the Ladin populations of the Alps. According to the Italian linguist Matteo Bartoli, the Ladin area used to extend – until the year 1000 AD – from southern Istria to Friuli and eastern Switzerland.[3]

Its classification remains unclear, due to the specificities of the language, which has always had a very limited number of speakers. Istriot can be viewed:

When Istria was a region of the Kingdom of Italy, Istriot was considered by the authorities as a subdialect of Venetian.[6]

Its speakers never referred to it as "Istriot". Traditionally, it had six names after the six towns where it was spoken. In Vodnjan it was named "Bumbaro", in Bale "Vallese", in Rovinj "Rovignese", in Šišan "Sissanese", in Fažana "Fasanese" and in Galižana "Gallesanese". The term Istriot was coined by the 19th-century Italian linguist Graziadio Isaia Ascoli.

There are about 1,000 speakers left, making it an endangered language.

Vocabulary

Comparison of Istriot with several closely related Romance languages and Latin:

Latin Italian Istriot Venetian Bisiacco Venetian
clave(m) chiave ciave ciave ciave
nocte(m) notte nuoto note/not note
cantare cantare cantà cantar cantar
capra(m) capra càvara càvara cavra
lingua(m) lingua lengua lengua lengua
platea(m) piazza piassa piassa piassa
ponte(m) ponte ponto ponte/pont pont
ecclesia(m) chiesa ceza cesa cesa
hospitale(m) ospedale uspadal ospedal ospedal
caseu(m)
lat.vulg.formaticu(m)
formaggio/cacio furmajo formajo formai

Example

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

Istriot Italian

La nostra zì oûna longa cal da griebani:

i spironi da Monto inda uò salvà, e 'l brasso da Vistro uò rastà scuio pei grutoni pioûn alti del mar, ca ruzaghia sta tiera viecia-stara. Da senpro i signemo pissi sensa nom, ca da sui sa prucoûra 'l bucon par guodi la veîta leîbara del cucal, pastadi dala piova da Punente a da Livante e cume i uleîi mai incalmadi. Fra ste carme zì stà la nostra salvissa, cume i riboni a sa salva dal dulfeîn fra i scagni del sico da San Damian; el nostro pan, nato gra li gruote, zi stà inbinideî cul sudur sula iera zbruventa da Paloû... e i vemo caminà par oûna longa cal da griebani, c'ancui la riesta lissada dali nostre urme.

La nostra è una lunga strada irta di sassi:

gli speroni di Monto ci hanno salvato, ed il braccio di Vistro è rimasto scoglio per le grotte poste più in alto del mare, che erode questa antica terra. Da sempre siamo pesciolini che da soli si procurano il boccone per godere la libera vita del gabbiano, oppressi dalla pioggia di Ponente e di Levante come olivi senza innesti. Fra queste insenature è stata la nostra salvezza, come i riboni si salvano dal delfino fra le tane della secca di San Damiano; il nostro pane, nato tra le grotte, è stato benedetto col sudore nell'aia ribollente di Palù... ed abbiamo camminato per una lunga strada dissestata, che oggi rimane spianate dai nostri passi.

See also

Notes

  1. 1.0 1.1 Istriot at Ethnologue (18th ed., 2015)
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. Bartoli, Matteo. Le parlate italiane della Venezia Giulia e della Dalmazia. Tipografia italo-orientale. Grottaferrata 1919.
  4. 4.0 4.1 Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  5. Ethnologue entry for Istriot
  6. Tagliavini, Carlo. Le origini delle lingue neolatine. Patron Ed. Bologna 1982.

External links