Persian phonology

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

The Persian language has six vowel phonemes and twenty-three consonant phonemes. It features contrastive stress and syllable-final consonant clusters.


/e/ is pronounced between the vowel of bate (for most English dialects) and the vowel of bet; /o/ is pronounced between the vowel of boat (for most English dialects) and the vowel of raw.

Word-final /o/ is rare except for تو /to/ ('you' [singular] (compare in Spanish), loanwords (mostly of Arabic origin), and proper and common nouns of foreign origin, and word-final /æ/ is very rare in Iranian Persian, an exception being نه /næ/ ('no'). The word-final /æ/ in Early New Persian mostly shifted to /e/ in contemporary Iranian Persian (often romanized as ⟨eh⟩, meaning [e] is also an allophone of /æ/ in word-final position in contemporary Iranian Persian), but is preserved in the Eastern dialects.

The vowel phonemes of Tehrani Persian.

The chart to the right reflects the vowels of many educated Persian speakers from Tehran.[1][2]

The three vowels /æ/, /e/ and /o/ are traditionally referred to as 'short' vowels and the other three as 'long' vowels. In fact the three short vowels are short only when in a non-final open syllable (i.e. a syllable ending in a vowel), e.g. سدا /seˈdɒ/ 'sound', خدا /xoˈdɒ/ 'God'. Otherwise they are pronounced the same length as the three long vowels, e.g. صفتر /seːfːˈtær/ 'firmer'.[3]

When the short vowels are in open syllables, they are also unstable and tend in informal styles to assimilate in quality to the following long vowel. Thus دویست /deˈviːst/ 'two hundred' becomes /diˈviːst/, شلوق /ʃoˈluːɢ/ 'crowded' becomes /ʃuˈluːɢ/, رسیدن /ræsiːˈdæn/ 'to arrive' becomes /resiːˈdæn/ and so on.[3]


The status of diphthongs in Persian is disputed.[4][5] Some authors list ei̯, ou̯, āi̯, oi̯, ui̯,[4] others list only two ei̯ and ou̯, but some do not recognize diphthongs in Persian altogether.[4][5] A major factor that complicates the matter is the change of two classical and pre-classical Persian diphthongs: ai̯ > ei̯, au̯ > ou̯. This shift occurred in Iran but not in some modern varieties (particularly of Afghanistan).[4] Morphological analysis also supports the view that the alleged Persian diphthongs are combinations of the vowels with /j/ and /w/.[5]

/ow/ becomes [] in colloquial Tehrani dialect but is preserved in other Western dialects and standard Iranian Persian.[citation needed]


Phoneme (in IPA) Letter Romanization Example(s)
/æ/ َ , ـَه (word-final) a /næ/   نه   "no"
/ɒː/ آ , ا ā /tɒː/   تا   "until"
// َ , ـِه (word-final) e /ke/   که   "that"
// ی ī /ʃiːr/   شیر   "milk"
// ی ē /ʃeːr/   شیر   "lion"
/o/ ُ , و (word-final) o /to/   تو   "you" (singular)
// و ū /ruːd/   رود   "river"
// و ō /roːd/   رود   "bow-string"

In modern Persian alphabet, short vowels /e/, /o/, /æ/ are usually not written, as is normally done in Arabic alphabet. (See Arabic phonology#Vowels)

Diphthong (in IPA) Letter Romanization Example(s)
/ei̯/ ی ey, ay, ei, ai /kej/   کی   "when"
/ou̯/ و ow, aw, ou, au /now/ نو   "new"

Historical shifts

Early New Persian had inherited from Middle Persian eight vowels: three short i, a, u and five long ī, ē, ā, ō, ū (in IPA: /i a u/ and /iː eː aː oː uː/). It is likely that this system passed already in the common Persian era from a purely quantitative system into one where the short vowels differed from their long counterparts also in quality: i > /ɪ/; u > /ʊ/; ā > /ɑː/. These quality contrasts have in the modern Persian varieties become the main distinction between the two sets of vowels.[6]

The inherited eight-vowel inventory is retained without major upheaval in Afghan Persian (Dari), the only systematic innovation being the lowering of the lax close front i and u to mid vowels /e/ and /o/.

In Iranian Persian, two of the vowel contrasts have been lost: those between the tense mid and close vowels. Thus ē, ī have merged as /i/, while ō, ū have merged as /u/. In addition, similarly to Dari, the lax close vowels have become mid: i > /e/, u > /o/. The lax open vowel has become fronted: a > /æ/, and in word-final position further raised to /e/.

In the both varieties ā is more or less labialized.

Tajik has also lost two of the vowel contrasts, but differently from Iranian Persian: here the tense/lax contrast among the close vowels has been eliminated. That is, i, ī have merged as /i/, and u, ū have merged as /u/. The other tense back vowels have shifted as well. Mid ō has become more front: /ɵ/ or /ʉ/, a vowel usually romanized as ů. Open ā has become a mid, labial vowel /o/.

Loanwords from Arabian generally abide to these shifts as well.

The following chart summarizes the later shifts into modern Tajik, Dari, and Iranian Persian.[7]

Early NP i ī ē u ū ō a ā
Dari e o æ ɒː
Iranian e o æ ɒː
Tajik i u ɵː æ ɔː


Labial Alveolar Post-
Palatal Velar Uvular Glottal
Nasal m n [ŋ]
Stop p b t d k ɡ [q ɢ] ʔ
Affricate tʃ dʒ
Fricative f v s z ʃ ʒ x ɣ h
Tap ɾ
Trill [r]
Approximant [ɹ] j

(Where symbols appear in pairs, the one to the right represents a voiced consonant. Allophones are in phonetic square brackets.)


Phoneme Letter Romanization Example
/p/ پ p /peˈdæɾ/   پدر   'father'
/b/ ب b /bærɒːˈdær/   برادر   'brother'
/t/ ت , ط t /tɒː/   تا   'till'
/d/ د d /doːst/   دوست   'friend'
/k/ ک k /keʃˈvæɾ/   کشور   'country'
/ɡ/ گ g /ɡoˈruːh/   گروه 'group'
/ʔ/ ع , ء ' /mæʔˈnɒː/   معنا   'meaning'
/t͡ʃ/ چ č /tʃoːb/   چوب   'wood'
/d͡ʒ/ ج j /dʒæˈvɒːn/   جوان   'young'
/f/ ف f /feˈʃɒːɾ/   فشار   'pressure'
/v/ و v /viːˈʒe/   ویژه   'special'
/s/ س , ص , ث s /sɒːˈje/   سایه   'shadow'
/z/ ز , ذ , ض , ظ z /ɒːˈzɒːd/   آزاد   'free'
/ʃ/ ش š /ʃɒːh/   شاه   'king'
/ʒ/ ژ ž /ʒɒːˈle/   ژاله   'dew'
/x/ خ x /xɒːˈne/   خانه   'house'
/ɣ/ غ ġ /ɣærb/   غرب   'west'
/ɢ/ ق q /ɢæˈlæm/   قلم   'pen'
/h/ ه , ح h /hæft/   هفت   'seven'
/m/ م m /mɒːˈdær/   مادر   'mother'
/n/ ن n /nɒːn/   نان   'bread'
/ŋ/ ن ng /ræŋɡ/   رنگ   'color'
/l/ ل l /læb/   لب   'lip'
/ɾ/ ر r /eːˈɾɒːn/   ایران   'Iran'
/j/ ی y /jɒː/   یا   'or'

Consonants can be geminated, often in words from Arabic. This is represented in the IPA either by doubling the consonant, سیّد [sejjed], or with the length marker ⟨ː⟩, [sejːed].[8]

Allophonic variants

Alveolar stops /t/ and /d/ are either apical alveolar or laminal denti-alveolar. The voiceless obstruents /p, t, tʃ, k/ are aspirated much like their English counterparts: they become aspirated when they begin a syllable, though aspiration is not contrastive.[9] The Persian language does not have syllable-initial consonant clusters (see below), so unlike in English, /p, t, k/ are aspirated even following /s/, as in هستم /hæstæm/ ('I exist').[10] They are also aspirated at the end of syllables, although not as strongly.

The velar stops /k, ɡ/ are palatalized before front vowels or at the end of a syllable.

In Classical Persian, غ and ق denoted the original Arabic phonemes, the voiced velar fricative [ɣ] and the voiceless uvular stop [q], respectively. In modern Tehrani Persian (which is used in the Iranian mass media, both colloquial and standard), there is no difference in the pronunciation of غ and ق, and they are both normally pronounced as a voiced uvular stop [ɢ]; however, when they are positioned intervocalically and unstressed, lenition occurs and they tend to be pronounced more like a voiced velar fricative [ɣ].[1][11][12] This allophone is probably influenced by Turkic languages like Azeri and Turkmen. The classic pronunciations of غ and ق are preserved in the eastern variants of Persian (i.e. Dari and Tajiki), as well as in the southern dialects of the modern Iranian variety (e.g. Yazdi and Kermani dialects).

The alveolar flap /ɾ/ has a trilled allophonic variant [r] at the beginning of a word, as in Spanish, Catalan, and other Romance languages in Spain (it can be a free variation between a trill [r] and a flap [ɾ]);[9] the trill [r] as a separate phoneme occurs word-medially especially in loanwords of Arabic origin as a result of gemination of [ɾ]. An alveolar approximant [ɹ] also occurs as an allophone of /ɾ/ before /t, d, s, z, ʃ, l/, and /ʒ/; [ɹ] is sometimes in free variation with [ɾ] in these and other positions, such that فارسی ('Persian') is pronounced [fɒːɹˈsiː] or [fɒːɾˈsiː] and سقرلات ('scarlet') becomes [sæɣeɹˈlɒːt] or [sæɣeɾˈlɒːt]. /r/ is sometimes realized as a long approximant [ɹː].

Velar nasal [ŋ] is an allophone of /n/ before /k, ɢ, x/ and /ɣ/.

/f, k, s, ʃ, x/ may be voiced to, respectively, [v, ɡ, z, ʒ, ɣ] before voiced consonants; /n/ may be bilabial [m] before bilabial consonants. Also /b/ may in some cases change into [β], or even [v]; for example باز ('open') may be pronounced [bɒːz] as well as [vɒːz] or [vɒː], colloquially.

Dialectal variation

The pronunciation of و [w] in Classical Persian shifted to [v] in Iranian Persian, but is retained in Dari or Afghan Persian; but in modern Persian [w] is lost if preceded by a consonant and followed by a vowel in one whole syllable, e.g. خواب /x(w)ɒb/ 'sleep', as Persian has no syllable-initial consonant clusters (see below).


Syllable structure

Syllables may be structured as (C)(S)V(S)(C(C)).[9][11]

Persian syllable structure consists of an optional syllable onset, consisting of one consonant; an obligatory syllable nucleus, consisting of a vowel optionally preceded by and/or followed by a semivowel; and an optional syllable coda, consisting of one or two consonants. The following restrictions apply:

  • Onset
    • Consonant (C): Can be any consonant. (Onset is composed only of one consonant; consonant clusters are only found in loanwords, sometimes an epenthetic /æ/ is inserted between consonants.)
  • Nucleus
    • Semivowel (S)
    • Vowel (V)
    • Semivowel (S)
  • Coda
    • First consonant (C): Can be any consonant.
    • Second consonant (C): Can also be any consonant (mostly /d/, /k/, /s/, /t/, & /z/).

Word Accent

The Persian word-accent has been described as a stress accent by some,[13] and as a pitch accent by others.[14] In fact the accented syllables in Persian are generally pronounced with a raised pitch as well as stress; but in certain contexts words may become deaccented and lose their high pitch.[15][16]

From an intonational point of view, Persian words (or accentual phrases) usually have the intonation (L +) H* (where L is low and H* is a high-toned stressed syllable), e.g. کتاب /keˈtɒ́b/ 'book'; unless there is a suffix, in which case the intonation is (L +) H* + L, e.g. کتابم /keˈtɒ́b-æm/ 'my book'. The last accent of a sentence is usually accompanied by a low boundary tone, which produces a falling pitch on the last accented syllable, e.g. کتاب بود /keˈtɒ̂b buːd/ 'it was a book'.[15][16]

When two words are joined in an اضافه ezafe construction, they can either be pronounced accentually as two separate words, e.g. مردم اینیا /mærˈdóm-e inˈjɒ́/ 'the people (of) here', or else the first word loses its high tone and the two words are pronounced as a single accentual phrase: /mærˈdom-e inˈjɒ́/. Words also become deaccented following a focused word; for example, in the sentence نامۀ مامانم بود دو میز /nɒˈme-ye mɒˈmɒn-æm bud ru miz/ 'it was my mom's letter on the table' all the syllables following the word مامان /mɒˈmɒn/ 'mom' are pronounced with a low pitch.[15]

Knowing the rules for the correct placement of the accent is essential for proper pronunciation.[17]

  1. Accent is heard on the last stem-syllable of most words.
  2. Accent is heard on the first syllable of interjections, conjunctions and vocatives. E.g. بله /ˈbæle/ ('yes'), نخیر /ˈnæxeir/ ('no, indeed'), ولی /ˈvæli/ ('but'), چرا /ˈtʃeɾɒ/ ('why'), اگر /ˈæɡæɾ/ ('if'), مرسی /ˈmeɾsi/ ('thanks'), خانم /ˈxɒnom/ ('Ma'am'), آقا /ˈɒɢɒ/ ('Sir'); cf. 4-4 below.
  3. Never accented are:
    1. personal suffixes on verbs (/-æm/ ('I do..'), /-i/ ('you do..'), .., /-ænd/ ('they do..') (with one exception, cf. 4-1 below);
    2. a small set of very common noun enclitics: the /ezɒfe/ اضافه (/-e/, /-je) ('of'), /-ɾɒ/ a direct object marker, /-i/ ('a'), /-o/ ('and');
    3. the possessive and pronoun-object suffixes, /-æm/, /-et/, /-eʃ/, &c.
  4. Always accented are:
    1. the personal suffixes on the positive future auxiliary verb (the single exception to 3-1 above);
    2. the negative verb prefix /næ-/, /ne-/, if present;
    3. if /næ-/, /ne-/ is not present, then the first non-negative verb prefix (e.g. /mi-/ ('-ing'), /be-/ ('do!') or the prefix noun in compound verbs (e.g. کار /kɒr/ in کار می‌کردم /ˈkɒr mi-kærdæm/);
    4. the last syllable of all other words, including the infinitive ending /-æn/ and the participial ending /-te/, /-de/ in verbal derivatives, noun suffixes like /-i/ ('-ish') and /-eɡi/, all plural suffixes (/-hɒ/, /-ɒn/), adjective comparative suffixes (/-tæɾ/, /-tæɾin/), and ordinal-number suffixes (/-om/). Nouns not in the vocative are stressed on the final syllable: خانم /xɒˈnom/ ('lady'), آقا /ɒˈɢɒ/ ('gentleman'); cf. 2 above.
  5. In the informal language, the present perfect tense is pronounced like the simple past tense. Only the word-accent distinguishes between these tenses: the accented personal suffix indicates the present perfect and the unstressed one the simple past tense:
Formal Informal Meaning
/diːˈde.æm/ دیده ام /diːˈdæm/ 'I have seen'
/ˈdiːdæm/ دیدم /ˈdiːdæm/ 'I saw'

Colloquial Iranian Persian

When spoken formally, Iranian Persian is pronounced as written. But colloquial pronunciation as used by all classes makes a number of very common substitutions. Note that Iranians can interchange colloquial and formal sociolects in conversational speech. They include:[17][18]

  • In the Tehrani accent and also most of the accents in Central and Southern Iran, the sequence /ɒn/ in the colloquial language is nearly always pronounced [un]. The only common exceptions are high prestige words, such as قرآن [ɢoɾʔɒn] ('Qur'an'), and ایران [ʔiˈɾɒn] ('Iran'), and foreign nouns (both common and proper), like the Spanish surname بلتران Beltran [belˈtɾɒn], which are pronounced as written. A few words written as /ɒm/ are pronounced [um], especially forms of the verb آمدن /ɒmædæn/ ('to come').
  • In the Tehrani accent, the unstressed direct object suffix marker را /ɾɒ/ is pronounced /ɾo/, or /o/ after a consonant.
  • The stems of many verbs have a short colloquial form, especially است /æst/ ('he/she is'), which is colloquially shortened to /e/ after a consonant or /je/ after a vowel.
  • The 2nd and 3rd person plural verb subject suffixes, written /-id/ and /-ænd/ respectively, are pronounced [-in] and [-æn].
  • Many frequently-occurring verbs are shortened, such as می‌خاهم /mixɒːhæm/ ('I want') → [mixɒːm], and می‌روم /miɾævæm/ ('I go'_ → [miɾæm].


Broad IPA Transcription Native orthography Gloss
/jek ˈɾuz ˈbɒde ʃoˈmɒl væ xorˈʃid bɒhæm dæʔˈvɒ ˈmikæɾdænd ke koˈdɒm jek ɣæviˈtæɾ æst/[1]
یک روز باد شمال و خورشید با هم دعوا می‌کردند که کدام یک قویتر است
[One day] the North Wind and the Sun were disputing which was the stronger.


  1. 1.0 1.1 1.2 International Phonetic Association (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 124–125. ISBN 978-0-521-63751-0.<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  2. Campbell, George L. (1995). "Persian". Concise compendium of the world's languages (1st publ. ed.). London: Routledge. p. 385. ISBN 0415160499.<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  3. 3.0 3.1 Toosarvandani, Maziar D. 2004 "Vowel Length in Modern Farsi", JRAS, Series 3, 14, 3, pp. 241–251.
  4. 4.0 4.1 4.2 4.3 Windfuhr, Gernot L. (1979). Persian grammar: History and State of its Study. Mouton. p. 137. ISBN 9027977747.<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  5. 5.0 5.1 5.2 Alamolhoda, Seyyed Morleza (2000). "Phonostatistics and Phonotactics of the Syllable in Modern Persian". Studia Orientalia. 89: 14–15. ISSN 0039-3282.<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  6. Rees, Daniel A. (2008). "From Middle Persian to Proto-Modern Persian". Towards Proto-Persian: An Optimality Theoretic Historical Reconstruction (Ph.D.).<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  7. Windfuhr, Gernot (1987). "Persian". In Bernard Comrie (ed.). The World's Major Languages. Oxford: Oxford University Press. p. 543. ISBN 978-0-19-506511-4.<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  8. Vrzić, Zvjezdana (2007), Farsi: A Complete Course for Beginners, Living Language, Random House, p. xxiii, ISBN 978-1-4000-2347-9<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  9. 9.0 9.1 9.2 Mahootian, Shahrzad (1997). Persian. London: Routledge. pp. 287, 292, 303, 305. ISBN 0-415-02311-4.<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  10. Mace, John (March 1993). Modern Persian. Teach Yourself. ISBN 0-8442-3815-5.<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  11. 11.0 11.1 Jahani, Carina (2005). "The Glottal Plosive: A Phoneme in Spoken Modern Persian or Not?". In Éva Ágnes Csató, Bo Isaksson, and Carina Jahani (ed.). Linguistic Convergence and Areal Diffusion: Case studies from Iranian, Semitic and Turkic. London: RoutledgeCurzon. pp. 79–96. ISBN 0-415-30804-6.CS1 maint: multiple names: editors list (link)<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  12. Thackston, W. M. (1993-05-01). "The Phonology of Persian". An Introduction to Persian (3rd Rev ed.). Ibex Publishers. p. xvii. ISBN 0-936347-29-5.<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  13. Windfuhr, Gernot L. 1997. [1]. In Kaye, Alan S. / Daniels, Peter T. (eds). Phonologies of Asia and Africa (including the Caucasus), I-II, pp.675-689. Winona Lake, Eisenbrauns.
  14. Abolhasanizadeh, Vahideh, Mahmood Bijankhan, & Carlos Gussenhoven, 2012. "The Persian pitch accent and its retention after the focus", Lingua 122, 13.
  15. 15.0 15.1 15.2 Sadat-Tehrani, Nima, 2007. "The Intonational Grammar of Persian". Ph.D. Thesis, University of Manitoba, pp.3, 22, 46-47, 51.
  16. 16.0 16.1 Hosseini, Seyed Ayat 2014 "The Phonology and Phonetics of Prosodic Prominence in Persian" Ph.D. Dissertation, University of Tokyo, p.22f for a review of the literature; also p.35.
  17. 17.0 17.1 Mace, John (2003). Persian Grammar: For reference and revision. London: RoutledgeCurzon. ISBN 0-7007-1695-5.<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>
  18. Thackston, W. M. (1993-05-01). "Colloquial Transformations". An Introduction to Persian (3rd Rev ed.). Ibex Publishers. pp. 205–214. ISBN 0-936347-29-5.<templatestyles src="Module:Citation/CS1/styles.css"></templatestyles>

External links