Plastic Paddy

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

Plastic Paddy is a pejorative term for members of the Irish diaspora who appropriate stereotypical Irish customs and identity. The term has also been applied to those with no ancestral connection to Ireland or who claim Irish identity or nationality. A plastic Paddy may know little of actual Irish culture, but nevertheless assert an Irish identity.[1][2] The term is pejoratively used to refer to people on the basis of their perceived lack of authenticity as Irish.[3][4]

Usage

The name Paddy is a diminutive form of Padraic ("Patrick") and, depending on context, can be used either as an affectionate or a pejorative reference to an Irishman.

People who were not born in Ireland, and who did not grow up in Ireland, but nonetheless possess Irish citizenship and an Irish passport are often labelled as plastic Paddies.[5] The term came into common use in the 1980s when it was frequently employed as a term of abuse by recently arrived middle-class Irish migrants to London.[6][7] Hickman (2002) states; it 'became a means of distancing themselves from established Irish communities.' And the use was a part of the process by which the second-generation Irish are positioned as inauthentic within the two identities, of Englishness and Irishness.[7][8]

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

Ironically, both English hostility when faced with the spectre of Irish identities, and Irish denials of authenticity of those same identities, utilises the pejorative term 'plastic paddy' to stereotype and undermine processes 'of becoming' of Irish identities of second-generation Irish people. The message from each is that second-generation Irish are 'really English' and many of the second-generation resist this.

— Hickman (2002), Irish Journal of Sociology[7]

Australian songwriter Eric Bogle wrote and recorded a song titled "Plastic Paddy". In Spiked, Brendan O'Neill uses the term to refer to "second-generation wannabe" Irishmen,[9] and writes that some of those guilty of "plastic Paddyism" (or, in his words, "Dermot-itis") are Bill Clinton, Daniel Day-Lewis, and Shane MacGowan.[9]

Ireland

Within Ireland, "plastic paddy" may refer to someone who misrepresents the Irish culture by enacting ethnic stereotypes that portray an inaccurate, outdated and offensive image of Ireland and Irish culture. This is often seen in non-Irish citizens who have a romantic or noble savage image of "the Irish Race," and those who enact stereotypes to appeal to tourists.[10][11][12] This naming is a critical reaction to, and defiance of, the demeaning, inaccurate depictions of the Irish at celebrations that originated in the Irish diaspora, as well as the commercialisation and distortion of St. Patrick's Day.[13]

The Killarney Active Retirement Association displayed a banner promising to "Chase the plastic Paddy out of Ireland" in the Kerry 2005 St Patrick's Day celebrations,[14] and Irish journalists have used the term to characterise Irish bars in the diaspora as inauthentic and with the "minimum of plastic paddy trimmings."[15]

"Plastic paddy' has also be used as a derogatory term for Irish people who show more allegiance to English culture than Irish culture, such as those who support English football teams.[16] First generation Irish-English model Erin O'Connor was called a "plastic Paddy" in Ireland due to her parents' choice of forename and non-Irish birth despite them both being Irish citizens.[17]

United Kingdom

English broadcaster Dermot O'Leary described his upbringing as "classic plastic Paddy"

Mary J. Hickman writes that "plastic Paddy" was a term used to "deny and denigrate the second-generation Irish in Britain" in the 1980s, and was "frequently articulated by the new middle-class Irish immigrants in Britain, for whom it was a means of distancing themselves from established Irish communities."[4] According to Bronwen Walter, Professor of Irish Diaspora Studies at Anglia Ruskin University, "the adoption of a hyphenated identity has been much more problematic for the second generation Irish in Britain. The Irish-born have frequently denied the authenticity of their Irish identity, using the derogatory term plastic Paddy, and the English regard them as "assimilated" and simply "English."[3]

The term has been used to taunt non-Irish born players who choose to play for the Republic of Ireland national football team,[18] fans of Irish teams, who are members of supporters clubs outside Ireland,[19] and other Irish individuals living in Great Britain.[20] A study by the University of Strathclyde and Nil by Mouth found the term was used abusively on Celtic and Rangers supporters' Internet forums in reference to Celtic supporters and the wider Catholic community in Scotland.[21] In August 2009, a man from Birmingham, England, received a suspended sentence after making derogatory comments to a police officer, who was of Irish origin. The prosecutor said the man had made racist remarks about the officer, including accusations that the officer was a "plastic Paddy".[22]

In the book Why I Am Still a Catholic: Essays in Faith and Perseverance by Peter Stanford, the television presenter Dermot O'Leary describes his upbringing as "classic plastic Paddy", where he would be "bullied in a nice way" by his own cousins in Wexford for being English "until anyone else there called me English and then they would stick up for me."[23]

United States

The modern term Plastic Paddy generally refers to someone who was not born in Ireland and is separated from his closest Irish-born ancestor by several generations but still considers themselves Irish. It is occasionally used in a derogatory fashion towards Irish Americans, in an attempt to undermine the "Irishness" of the Irish diaspora based on nationality and (citizenship) rather than ethnicity.[24][25] For example, British mixed martial arts fighter Dan Hardy has called American fighter Marcus Davis a "plastic Paddy" due to Marcus' enthusiasm for his Irish ancestry.[26]

Alex Massie, a Scottish journalist, wrote in National Review:

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

When I was a student in Dublin we scoffed at the American celebration of St. Patrick, finding something preposterous in the green beer, the search for any connection, no matter how tenuous, to Ireland, the misty sentiment of it all that seemed so at odds with the Ireland we knew and actually lived in. Who were these people dressed as Leprechauns and why were they dressed that way? This Hibernian Brigadoon was a sham, a mockery, a Shamrockery of real Ireland and a remarkable exhibition of plastic paddyness. But at least it was confined to the Irish abroad and those foreigners desperate to find some trace of green in their blood.[27]

See also

<templatestyles src="Div col/styles.css"/>

Notes

  1. Nagle, John (2004) "Is 'Everybody Irish on St. Paddy's'? Ambivalence and Conflict on St. Patrick's – A Research Report into People's Attitudes into St. Patrick's Day 2004". Institute of Irish Studies, Queen's University Belfast
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  3. 3.0 3.1 Bronwen Walter, 2005, "Irish Diaspora" in Immigration and asylum: from 1900 to the present, Volume 3 edited by Matthew J. Gibney, Randall Hansen. ISBN 1-57607-796-9
  4. 4.0 4.1 Mary J. Hickman. 2002. "'Locating' the Irish Diaspora." Irish Journal of Sociology 11(2):8-26.
  5. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  6. Mary J. Hickman. 2002. "'Locating' the Irish Diaspora." Irish Journal of Sociology 11(2):8–26.
  7. 7.0 7.1 7.2 Marc Scully. (2009). 'Plastic and Proud'?: Discourse of Authenticity among the second generation Irish in England. Open University p126-127. Marc Scully. (2009). 'Plastic and Proud'?: Discourse of Authenticity among the second generation Irish in England. Open University.
  8. Hickman, M.J. et al., (2005). The Limitations of Whiteness and the Boundaries of Englishness. Ethnicities, 5 160–182. Cited in Marc Scully. (2009). 'Plastic and Proud'?: Discourse of Authenticity among the second generation Irish in England. Open University.
  9. 9.0 9.1 We're all Irish now from Spiked online magazine
  10. Hegarty, Shane (3 March 2007). 'Slang and the art of Oirishness', The Irish Times
  11. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  12. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  13. The Wearing of the green by Mike Cronin and Daryl Adair. p240
  14. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  15. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  16. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  17. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  18. Teenager under fire (26 November 2006) Times (UK)
  19. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  20. "A proud celebration of our new Irish identity" in The Irish Post (Wednesday, 10 May 2006)
  21. O'Loan, Sara; Poulter, Alan; McMenemy, David (2005). The Extent of Sectarianism Online. Glasgow, University of Strathclyde. pp. 108–9
  22. McCarthy, Ross (11 August 2009). 'Birmingham man given suspended sentence for racist remarks', Birmingham Mail
  23. "More than a Plastic Paddy" in Why I Am Still a Catholic: Essays in Faith and Perseverance
  24. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  25. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  26. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  27. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

References

  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

External links