Valdôtain dialect

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search
Valdôtain
Valdotèn
Native to Italy
Region Aosta Valley
Native speakers
116,000 (date missing)[citation needed]
Latin
Official status
Official language in
Aosta Valley, Italy (protected by statute)
Regulated by Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique (BREL)
Language codes
ISO 639-3
Glottolog vall1249[1]

Valdôtain is a dialect of Arpitan (Franco-Provençal). It is spoken in the Aosta Valley. The varieties are commonly known as patois. It has around 116 thousand speakers today.

Some words

Several subdialects of Valdôtain exist that exhibit unique features in terms of phonetics and vocabulary.

French La Thuile La Salle Rhêmes-Saint-Georges Saint-Oyen Sarre Valsavarenche Oyace Cogne Quart Fénis Champorcher Valtournenche Ayas Émarèse Arnad Gaby
Râteau Rassi Râhé Rahi Râti Rati Rahi Râti Raté Raté Râté Rati Râté Rahtél Rahté Rahté Rahtél
Fleur Flôr Fleu Fleur Flôr Fleur Fleure Fleu Fieur Fleur Fleur Fior Flour Fiour Fiour Fiour Fiour
Renard Rèinâr Rèinâ Rèinar Rèinâ Rèinâr Rèinâr Rèinâr Rèinèar Rèinâr Rèinar Verpeuill Gorpeul Gorpéi Gorpeui Gorpeui Voulp
Oui Voué Vouè Vouè Ouè Ouè Ouè Vouè Vouài Vouè Ouè Ouèi Ò Òi Òi Òi Òi

Linguistic studies

Valdôtain has been the subject of detailed study at the Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique (BREL) in Aosta as well as in the Centre d'études francoprovençales in Saint-Nicolas.

Music

The main modern singers and songwriters in Valdôtain are:

The traditional Aostan songs in Valdôtain and in French form the core of the activity of the band Trouveur valdotèn.

Poetry

Here is a selection of some of the most important poets in Valdôtain:

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

Cllier et seren lo ten apré la piôdze

Cé bé soleil que torne égueeyìno la Val
I sorton le feumélle ch'achèté su la lôye

In precassèn de queut tant bien que mal[...]
— André Ferré (Saint-Vincent, 1904-1954)

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

Esplojon de meuseucca

Feusette de joèce
Tsarriemèn de note que chorton
Su lé, iou lé clliotse dzalaouse

Le vardon a catson [...]
— Palmyre Arbaney-Farcoz (Doues, 1900 - Aosta, 1980)

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

De nët euna leumiére

I berdzè l'at paru
Un andze vin leur dëre:
"Lo Saveur l'est neissu:
un pouro baou l'est son palatse
et sat pei de fen en traver
compouson lo deur matelatse
De ci gran Rei de l'univer;
et din la rigueur de l'iver

de dò trei lindzo l'est qeuveur
— La pastorala, Jean-Baptiste Celogne (Saint-Nicolas, 1826 - Saint-Pierre, 1910)

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

Y son vignà de bon matèn

a désèi lo for
Adeline e Dzeusepèn
son lé prumì dou tor.
Pôrton lo bôch de biôla
é eun grou sac pesàn,
lo vouidon su la tôla

pé fare lo bon pan
— Césarine Binel (Champdepraz, 1897 - 1956)

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

Dz'é vu su 'na louye, quase se presta a à tsére ba,

Dé géragnon coleur lilà.
Dz'é vu su 'na viéille fenétra, flourì i soleil
Dé géragnon blan comme la nèi.
Dz'é vu pendre, de la terasse de 'na villà
Dé géragnon coleur fouà.
Fleur di pouro, fleur di reutso, géragnon,
Vo-éte la garniteura de totte le meison.
Vo no portade lo sourire di bon Djeu

Afen de no rendre tcheu moén malereu

Bibliography

  • (French) Jules Brocherel, Le Patois et la langue française en Vallée d'Aoste éd. V. Attinger, Neuchâtel
  • (French) Aimé Chenal, Le franco-provençal valdotain. Morphologie et Syntaxe, Aoste, Musumeci éditeur, 1986, ISBN 8870322327
  • (French) Alexis Bétemps, La langue française en Vallée d'Aoste de 1945 à nos jours, Milan, T.D.L.,
  • (French) Hans-Erich Keller, Études linguistiques sur les parlers valdôtains, éd. A. Francke S.A., Berne, 1958.
  • (French) Ernest Schüle, Histoire linguistique de la Vallée d’Aoste, dans "Bulletin du Centre d’études francoprovençales" n° 22, Imprimerie Valdôtaine, Aoste, 1990.
  • (French) Xavier Favre, Histoire linguistique de la Vallée d’Aoste, dans "Espace, temps et culture en Vallée d’Aoste", Imprimerie Valdôtaine, Aoste, 1996.
  • (French) François-Gabriel Frutaz, Les origines de la langue française en Vallée d’Aoste, Imprimerie Marguerettaz, Aoste, 1913.
  • (French) Édouard Bérard, La langue française dans la Vallée d’Aoste, Aoste, 1861.
  • (French) Alexis Bétemps, Les Valdôtains et leur langue, préface de Henri Armand, Imprimerie Duc, Aoste, 1979.
  • (French) Alexis Bétemps, Le bilinguisme en Vallée d’Aoste : problèmes et perspectives, dans "Les minorités ethniques en Europe", par les soins de A.-L. Sanguin, l’Harmattan, Paris, 1993, pages 131-135.
  • (French) Bétemps, Alexis, Le francoprovençal en Vallée d’Aoste. Problèmes et prospectives, dans Lingua e comunicazione simbolica nella cultura walser, VI. Walsertreffen (6ème rencontre des Walsers), Fondazione Monti, Ausola d’Assola, 1989, p. 355-372

See also

  1. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.